« 2008年3月 | トップページ | 2008年5月 »

2008年4月

2008年4月28日 (月)

test

ɛɛɔɔu̶u̶ŋ

| | コメント (0)

2008年4月20日 (日)

スラチャイとタイ語を勉強しましょう !!

今日のフレーズ:

สวย

และ

ซวย

発音:

su()ai

le(a)

su()ai

意味:

(パタヤのオープンバーで男性客がよく使う単語)

(日本人の発音はほとんど下の運の悪いの発音flat toneとなっているので喜ばれない)

(美しいと言いたい時には上声rising toneで発音しなければならない)

美しい

運の悪い

単語:

สวย

美しい

และ

ซวย

運の悪い

| | コメント (0)

2008年4月19日 (土)

スラチャイとタイ語を勉強しましょう !!

今日のフレーズ:

เสียดายจัง

ซื้อมาแล้วก็ไม่กิน

発音:

siadaai cang

suu(i) maa lee(a)o() koo(a) mai kin

意味:

(お母さんが娘をしかるときのフレーズ)

まあ、もったいない。

買ってきたのに食べないなんて。

単語:

เสียดาย

もったいない

จัง

本当に

ซื้อ

買う

มา

来る

แล้วก็

~した後で~

ไม่

~しない

กิน

食べる

| | コメント (0)

2008年4月11日 (金)

スラチャイとタイ語を勉強しましょう !!

今日のフレーズ:

ห้ามทำอีก

รู้เรื่องไหม

発音:

haam tham ?、iik

ruu() ru(i)ang mai

意味:

もうやらないでね。(命令)

わかりましたか?

単語:

ห้าม   禁止する、禁じる

ทำ    する

อีก   また、再び

รู้    知る/知っている

เรื่อง   ストーリー、話

ไหม  …か/…ではないですか?

| | コメント (0)

スラチャイ

今日のフレーズ:

จมน้ำก็เป็น

ที่นี่ลึกมาก

ที่นี่ตื้นไม่อันตราย

発音:

co()m n’aam koo(a) pe(i)n

thii nii l’u(i)k maak

thii nii tuu(i)n mai antaraai

意味:

(プールや海や川での会話)

(彼/彼女は) もぐることもできる。

ここはとても深い。

ここは浅いので危なくない。

単語:

เป็น  pe(i)n  ~できる

ตู้น  tuu()n 浅い(プールや海や川)

อันตราย  antaraai  危ない(危険である)

ไม่อันตราย  mai antaraai 危なくない(危険でない)

| | コメント (0)

2008年4月10日 (木)

スラチャイとタイ語を勉強しましょう !!

今日のフレーズ:

ห่วงยาง

発音:

h,u(+)ang yang

意味:

Rubber ring  

浮き輪

単語:

ห่วงยาง    h,u(+)ang yang   浮き輪

| | コメント (0)

2008年4月 9日 (水)

スラチャイとタイ語を勉強しましょう !!

 

今日のフレーズ:

จมน้ำตาย

発音:

co()m n’aam taai

note:

x  平声(flat)

x,  低声(low)

x 下声(falling)

x’  高声(high)

x 上声(rising)

xは任意のタイ文字(子音)をしめす

意味:

drown to die

溺れ死ぬ

単語:

จมน้ำ co(+)m n’aam taai 溺れ死ぬ

| | コメント (0)

2008年4月 8日 (火)

スラチャイとタイ語を勉強しましょう !!

今日のフレーズ:

ขี้เกียจไม่ดี

発音:

khii k,iat mai dii

note:

x  平声(flat)

x,  低声(low)

x 下声(falling)

x’  高声(high)

x 上声(rising)

xは任意のタイ文字(子音)をしめす

意味:

It’s bad to be lazy.

怠けるのは良くない (面倒くさがるのは良くない)

単語:

ขี้เกียจ  khii k,iat  怠ける

ไม่    m>aI     ~でない

ดี     dii      良い

| | コメント (0)

2008年4月 7日 (月)

スラチャイとタイ語を勉強しましょう !!

スラチャイとタイ語を勉強しましょう !!

今日のフレーズ:

สีฟ้าจังตื่นแล้ว

発音:

sii f’aa cang t,uu(i)n l’ee(a)o()

note:

x  平声(flat)

x,  低声(low)

x 下声(falling)

x’ 高声(high)

x 上声(rising)

xは任意のタイ文字(子音)をしめす

意味:

siifaa-chan has got up.

シーファーちゃんは起きた(目覚めた)。

単語:

สีฟ้า  sii f’aa シーファー(娘のニックネーム、空色の意)

จัง  cang チャン(子供を呼ぶときにつける愛称、タイではngの発音が含まれるが日本ではn)

ตื่น  t,uu(i)n 起きる(起床する、目覚めるの意味で日常普通に使われている)

แล้ว  l’ee(a)o() ~してしまった(完了をしめす助動詞、動詞)Siifaa_320

| | コメント (0)

2008年4月 5日 (土)

お騒がせしました

16:04 2008/04/05

お騒がせしました!

Yahooメールで迷惑メールフィルターを設定したことが原因でした。
迷惑メールに振り分けられたメールの中には、大切で重要なメールも時折含まれます。
それで対策として迷惑メールフィルターを解除しました。
月に500件を超える迷惑メールが届くので面倒ですが、大切なメールを見逃すよりはましだと思いこうしました。
迷惑メールの大半は。。。。世の中狂っていますね。
他に自分が心をこめて打ち込めることはないのでしょうか。
皆さん、お騒がせしました。

srachai

| | コメント (0)

2008年4月 4日 (金)

教えてください

16:25 2008/04/04

教えてください!

私のメールアドレスは
kiyoshimat2000@yahoo.co.jp
ですが、タイ人の妻のメールアドレスは米国のヤフーから入手したので
******@yahoo.com
となっています。
@yahoo.com から @yahoo.co.jp に書いたメールが全く届かないことが多々あります。
色々試してみて解ったことは
kiyoshimat2000@yahoo.co.jp
で送ったメールは届かない。
アドレス帳に登録の
kiyoshi matsui <kiyoshimat2000@yahoo.co.jp>,
なら送ったメールは届く。
全く同じアドレスなのに片方は届かない。
全く不思議です。
どなたか同じような体験をされた方いませんか?

srachai

| | コメント (0)

« 2008年3月 | トップページ | 2008年5月 »