« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月 7日 (水)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

(Apr. 28, 2008)

Elevate Japan-Russia ties to higher plane

日露首脳会談 「高い次元」に引き上げるには(4月28日付・読売社説)

It is extremely important for Japan, in both the diplomatic and security fields, to find ways to strengthen relations with Russia--a relationship that lags in maturity compared with Japan's ties with the United States, China, South Korea and European nations.

米欧や中韓との関係に比べて立ち遅れているロシアとの関係をどう強化していくか。日本の外交・安保戦略上、極めて重要な課題である。

Prime Minister Yasuo Fukuda visited Russia over the weekend and met separately with Russian President Vladimir Putin and President-elect Dmitry Medvedev. During the meetings, Fukuda agreed to cooperate on specific items on which Russia is seeking accord in the areas of energy, transportation and the environment.

訪露した福田首相は、プーチン大統領、メドベージェフ次期大統領と相次いで会談し、ロシアが求めるエネルギーや運輸、環境分野での協力を具体化することなどで合意した。

Fukuda and Putin agreed to continue trying to resolve the territorial dispute over the Russian-held islands off Hokkaido.

懸案の北方領土問題では、交渉の継続を確認した。

As Fukuda said during the meeting with Putin, it is difficult to "raise the relationship between the two countries to a higher level" without making progress in discussions on the northern territories. Japan must persist in repeatedly holding negotiations so that the two nations can settle the issue of sovereignty control over the islands is returned to Japan from Russia.

首相が会談で表明した通り、領土問題の進展なくして、両国関係を「高い次元に引き上げる」のは困難だ。粘り強く交渉を重ね、北方4島の帰属問題を解決し、返還に結びつけねばならない。(文法?関係代名詞の省略?)

Russia, for its part, is trying to expand its influence over the Asia-Pacific region, where many economies are booming.

ロシアは、経済発展を続けるアジア太平洋地域への影響力を拡大しようとしている。

Mutual benefit

(相互の利益)

To maintain its volume of energy exports--pivotal to ensuring its economic growth--Russia needs to develop natural resources in eastern Siberia and conserve energy at home. Moscow apparently aims to use Japanese investment and high technology to help achieve these goals.

経済成長を支えているエネルギーの輸出量を今後も確保するためには、東シベリアの資源開発や国内の省エネが必要だ。それには、日本の投資と高い技術力を活用したい――。ロシア側が描く戦略はこうしたものだろう。

Siberia is a promising area that also could supply energy resources for Japan. During the summit talks, Japan agreed to jointly explore oil fields in eastern Siberia, partly with the aim of using this economic cooperation as leverage to win concessions from Russia in the territorial dispute.

日本にとっても、シベリアは有望なエネルギー供給源だ。今回、東シベリアの油田の共同探鉱で合意したのは、経済協力をテコに領土問題でロシアの譲歩を引き出す狙いもある。

Putin, however, merely stated that, "We would like to advance negotiations [over the territorial dispute] through repeated talks, and to make progress [in resolving the dispute], we would like to develop the overall relationship between the two nations."

だが、プーチン大統領は領土問題について「積み重ねた話し合いの上に交渉を進め、進展を得るため、両国関係を全般的に発展させたい」と述べるにとどまった。

With its robust economy fueled by soaring prices for oil and other natural resources, Russia has seen a resurgence of nationalism and many Russians are clamoring for the nation to return to superpower status. There has been no change in Russia's hard-line stance toward Japan.

資源高騰による好調な経済を背景に、ロシアでは大国主義とナショナリズムが強まっている。対日強硬姿勢に変化は見られない。

Officially ending the war

(戦争の終結)

Only peace treaty negotiations remain untouched among the six items of cooperation included in the Japan-Russia Action Plan that was agreed to during the 2003 summit meeting between the Japanese and Russian leaders. The Japanese government regards the action plan as something that will pave the way for settling the territorial dispute.

03年の首脳会談で合意した「日露行動計画」の六つの協力項目のうち、平和条約交渉だけが置き去りにされている。日本政府はこの計画を、領土問題解決の環境整備と位置づけてきた。

When Putin visited Japan for talks in 2005, however, Tokyo and Moscow were unable to even issue a joint political statement due to the wide gap between the two sides' positions on the dispute. Japanese officials feel they have hit a brick wall over the issue.

ところが、05年のプーチン大統領来日の際の首脳会談では、領土問題を巡る隔たりから、政治文書すら作れなかった。日本側には手詰まり感が漂っている。

Fukuda is scheduled to meet Medvedev on the sidelines of the July Group of Eight summit at the Lake Toya resort in Hokkaido. It is hoped that with the inauguration of the new Russian regime, Fukuda will be able to advance negotiations by confirming the validity of key diplomatic documents regarding peace treaty negotiations previously signed by Japan and Russia.

7月の北海道洞爺湖サミットの際には、福田首相とメドベージェフ氏との首脳会談が予定されている。ロシアの新体制発足を機に、平和条約交渉に関する日露間の重要文書の有効性を確認し、交渉を前進させてもらいたい。

It also is important for Japan to cooperate with Russia in forming a framework for tackling global warming--the major agenda item at the upcoming G-8 summit--as well as on such issues as the elimination of North Korea's nuclear program and the abduction of Japanese nationals by North Korean agents.

サミットの主要議題となる地球温暖化対策の枠組み作りや、北朝鮮の核廃棄、拉致問題の解決に向けて、ロシアとの連携を図っていくことも大切だ。

(From The Yomiuri Shimbun, April 28, 2008)

20084280213  読売新聞)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »