« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月14日 (水)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

05/14/2008

EDITORIAL: Food export curbs

食糧輸出規制―最低限の歯止めがほしい

A rising number of countries are responding to skyrocketing international grain prices by imposing bans or strict quotas on the export of domestically produced cereals. Alarmed, the government has made an emergency call to establish international rules on food export restrictions in ongoing multilateral trade talks under the World Trade Organization.

 世界的な穀物価格の高騰を受けて、自国産の穀物の輸出を禁止したり、輸出枠を設けたりする国が相次いでいる。事態を憂慮した日本政府は、世界貿易機関(WTO)の貿易交渉で「輸出規制には国際ルールを設けるべきだ」と緊急に要請した。

quotas=割り当て)

More than a dozen countries have already imposed restrictions on grain exports. Among food exporters, Russia has slapped export duties on wheat and other crops, while Argentina has effectively halted exports of corn and wheat. As for the Asian staple, rice, Vietnam and India, the second- and third-largest exporters of the grain, have both moved to ban their export.

 何らかの規制に乗り出した国は十数カ国にのぼる。大輸出国ではロシアが小麦などに輸出税を課し、アルゼンチンはトウモロコシや小麦の輸出を事実上停止した。アジアで需要の多いコメでも、輸出量2位のベトナムと3位のインドが輸出禁止に踏み切った。

slap=税を課す)(halt=停止する、休止する)

These export restrictions can be seen as desperate self-defense efforts by countries where grain exports are ballooning due to rising food prices and posing a serious threat to many residents.

 輸出規制には、穀物を輸出に取られ国民生活に大きな支障が出ているという自己防衛の側面がある。

balloon=急増する、急騰する)

The recent surge in grain prices and the resultant food shortages have triggered riots in many poor countries in Asia, Africa and Central America. The international community's immediate priority should be to expand food aid to these battered countries.

 高騰した結果、アジアやアフリカ、中米などの貧しい国々では、食糧が不足して暴動も起きている。当面はこうした国々へ、国際的な食糧援助を強化しなければならない。

battered=殴られた、虐待された)

At the same time, though, steps must be taken to rein in the global rush to pass curbs on exports and keep the world on a course toward freer trade.

Stable food supplies are crucial for the well-being of mankind. Possible disruptions in food imports because of unilateral cuts by exporters inevitably make food-importing nations very uneasy about depending on supplies from beyond their borders.

That is especially true of countries like Japan, "the world's largest food importer."

 同時に、自由貿易を維持し発展させていくため、輸出規制に一定の歯止めを設けることが必要だろう。

 食糧は国民生活に不可欠だ。輸入せざるを得ない国にとっては、輸出する側の都合で食糧が入ってこなくなる恐れがあるのでは、外国産に頼れなくなる。「世界最大の食糧輸入国」日本にとっては、とくにそうだ。

pass=無視する)(because of unilateral cuts=一方的な制限)                           

Rampant export restrictions could give food importers a good excuse for protecting domestic farmers and thereby cause global food trade to contract. That would deliver a heavy blow over the long term to the many developing countries that depend on food exports to bring in hard currency.

Free trade is the crucial foundation for the economic well-being of both exporters and importers.

 輸出規制が広がると輸入国で農業保護の口実に利用され、食糧貿易が縮小する可能性もある。そうなれば、食糧輸出で外貨を得る多くの途上国にとっても長い目で打撃となろう。

 自由貿易は輸出国・輸入国の双方にとって大切な基盤のはずだ。

rampant= 激しい、荒々しい、盛んな)(contract=縮小)

                                 

Realistically, prohibiting all forms of export restrictions is probably not possible. But it is desirable that such restrictions be treated strictly as emergency relief measures that must be ended as soon as possible once the emergency situation improves.

 輸出規制をすべて禁ずるのは難しいかもしれないが、それはあくまで緊急避難であり、規制はできるだけ短期間にとどめることが望ましい。

New rules should be established to require food-exporting countries to provide importers with an advance explanation of the reasons for instituting any export curb. In addition, a system should be created to enable the WTO to settle disputes over export restrictions between food exporters and importers.

 規制発動の前に輸入国に対して説明する責任や、輸出入国間で紛争になったときにWTOで裁定する仕組みも設けるべきだ。

institute=制度を設ける)

In 1972, a U.S. embargo on soybean exports set off sharp price increases for soybeans and other feed grains, generating concerns about a full-blown global food crisis.

In the ensuing years, however, increasing agricultural output led to a chronic global glut of farm products. Amid this global oversupply of food, the scrapping of restrictions on farm imports has remained high on the agenda of world trade talks since then.

Policymakers around the world have paid little attention to the issue of export restrictions.

 72年には米国による大豆の輸出禁止で大豆や飼料穀物が高騰し、世界的な食糧危機が懸念されたことがある。だが、その後はむしろ農産物の供給過剰が続いたこともあって、多角的貿易交渉では輸入規制の廃止が優先課題となってきた。輸出規制にはそれほど関心が払われてこなかった。

embargo=輸出禁止)(ensuing=次の、後に続く)(led=leed=導く)(glut=満腹、飽食)

Now, with international grain markets seeing soaring prices, the trend may indicate the onset of a new global food shortage. Several factors have contributed to this shift. The world's population, which is already huge, continues its rapid growth, while demand for feed is climbing in both China and India, both seeing heady expansion of their economies.

In addition, rising demand for foodstuffs used to produce biofuels is competing with world demand for food at an alarming rate.

 いまの相場高騰は、供給不足への時代の転換を先取りしているのかもしれない。世界の人口が増え続け、発展する中国とインドでは飼料需要が急増中。加えて、バイオ燃料が大量の穀物をのみ込む勢いだからだ。

(onset= 開始、始まり)(heady=激しい)

The situation clearly requires that Japan ramp up domestic agricultural production. The government must start considering a radical departure from its traditional policy of limiting rice production to maintain higher prices and protect domestic growers.

The government should redirect its policies to prevent the proliferation of export restrictions, while also enhancing the competitiveness and productivity of domestic agriculture.

 だとすれば、日本でも農業の生産力を高めなければならない。コメの生産抑制をやめるような抜本策を考え始める時期だ。輸出規制に歯止めをかけつつ、国内の農業を鍛える。この両方に力を入れていくべきである。

ramp up=~に向かって突き進む)(radical=徹底的な、完全な、基本的な、根本的な)

--The Asahi Shimbun, May 13(IHT/Asahi: May 14,2008)

朝日新聞5月13日号 (英語版 2008年5月14日発行)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »