« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月16日 (金)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

05/16/2008

EDITORIAL: Chemical weapons

毒ガス兵器―事件で処理を遅らせるな

The Imperial Japanese Army brought a myriad of chemical weapons into China during World War II and abandoned them there as the conflict drew to a close. These poison gas weapons were buried underground or dumped in rivers.

After the war, abandoned shells and bombs caused a number of accidents, killing and injuring many Chinese citizens. The Chemical Weapons Convention came into force in 1997, requiring Japan to retrieve and dispose of the ordnance.

 旧日本軍は毒ガス兵器を大量に中国に持ち込み、終戦の時に地中や川の中に捨てた。戦後、これらの兵器で住民らが死傷する事故が相次いだ。1997年の化学兵器禁止条約発効で、日本は毒ガス兵器の回収と処分の義務を負った。

myriad=無数の)(ordnance=兵器)(The Chemical Weapons Convention=化学兵器禁止条約)

The consulting company Pacific Consultants International (PCI) and its group companies won the exclusive contract from the government to retrieve the weapons. But the group apparently resorted to fraudulent means to milk the contract.

The former PCI president and four others were arrested Tuesday on suspicion of fraud. They allegedly swindled some 140 million yen from the government by padding project-related bills.

 この事業を独占的に請け負ったのが、コンサルタント大手、パシフィックコンサルタンツインターナショナル(PCI)グループだ。PCIの前社長らが、詐欺容疑で東京地検に逮捕された。うそをついて請求を水増しし、約1億4千万円の税金をだまし取ったというのだ。

pad=水増しする)(apparently resorted to fraudulent means=詐欺の手口を用いたようだ)(milk=~を食い物にする)

If the allegations are true, it means they sponged off a national project to fix a problem that had been left over from Japan's wartime past.

The allegations concerning PCI must be investigated thoroughly. What is hard to fathom is why the Cabinet Office awarded such an important project to the company, without open bidding. The project had the potential to affect Japan's diplomatic relations with China if anything went wrong.

 それが事実なら、日本が国家として取り組んでいる戦後処理の事業を食い物にしていたことになる。

 PCIの犯罪が追及されるのは当然だが、理解できないのは、内閣府がなぜ、こんな企業に日中両国の関係にもかかわる大事な事業を随意契約で丸投げしたのかということだ。(何か問題が起きれば中国との間の国際問題にも発展しかねないような大事なプロジェクトであるのに by Srachai)

sponge=人にお金をたかる)(fathom=推し測る、見抜く)

PCI's past record is far from reassuring. The company was once accused of falsifying receipts to misuse public funds for a development aid project awarded by the government. This scandal led the Japan International Cooperation Agency to suspend the firm from participating in bidding for its aid projects.

 PCIはこれまでにも、政府の途上国援助を請け負った際、領収書を偽造して事業費を流用したことがあった。国際協力機構(国際協力事業団 by Srachai)から指名停止処分を受けている。

reassuring=安心させる、信頼できる)(falsifying=偽の、偽造の)(lead led led = 導く)

The Cabinet Office claims it had no other choice but to rely on PCI because only a few Japanese companies are able to provide construction consulting services for overseas work. But the explanation is by no means convincing.

Disposing of chemical weapons is certainly an unusual task. But the Cabinet Office obviously had other options. Its own employees could have tackled the task with the help of experts, for instance. Or it could have invited foreign companies around the world to take part in bidding for the contract.

 内閣府は「海外で建設コンサルタントをできる業者が少なく、仕方なかった」と説明しているが、納得できるものではない。化学兵器の処理は特殊な分野ではあるが、専門家の手を借りて内閣府の職員が直接取り組んだり、広く世界に受注企業を募ったりする方法があったはずだ。

tackle=難しい問題に取り組む)

There are clearly good reasons to believe that the Cabinet Office ignored PCI's blemished reputation and left the project entirely to the company because that was the easiest option.

The question now is how the government should proceed with the task of removing the chemical weapons in China. The project is already behind schedule. This scandal should not cause any further delay.

 PCIの悪評に目をつぶり、使い勝手の良さから安易に事業を丸投げしたと言われても仕方があるまい。

 問題は、今後、中国で毒ガス兵器の処理事業をどのように進めるかである。処理はいままでも遅れ気味だ。事件があったからといって、滞るようなことがあってはならない。

blemished=傷のある、しみのある、悪評の)

The fraud allegations prompted PCI to pull out of the project. The Cabinet Office opened the project to bidding to select a new contractor, but no company responded to the call.

The Cabinet Office now plans to take over from the scandal-tainted consultancy such tasks as disposal planning, equipment procurement and subcontracting. The government should bolster the manpower and resources of the sections in charge of the project to pick up the slack.

 今回の事件でPCIは処理事業から撤退する方針だ。内閣府は代わりの業者を入札で募ったが、応じた業者はなかった。

 PCIグループが請け負っていた処理計画や装備の調達、下請け業者への委託などは、内閣府が直接担当するという。政府は担当部門の態勢を拡充して処理の速度を上げるべきだ。

open the project to bidding=プロジェクトの施工を入札で募る)(scandal-tainted=悪評の、スキャンダラスな、スキャンダルを含んだ)

bolster=支える、補強する)(slack=緩み、たるみ)

Japanese troops dumped an estimated 300,000 to 400,000 poison gas weapons in China at the end of the war. Under the original plan, all the poisonous shells and canisters were supposed to have been recovered and disposed of by last spring.

 中国に残っている毒ガス兵器は30万発とも40万発ともいわれる。当初の計画では、昨年春までに処理を終えることになっていた。

canisters=金属容器)

                                                                                                                                  

The government spent nearly 50 billion yen on this operation by the end of fiscal 2006, but only 40,000 shells had been retrieved. As a result, the deadline for completion of the work has been extended to 2012.

ところが、06年度までに500億円近い事業費を投じたものの、回収できたのは4万発にすぎない。このため、処理の期限は12年にまで延ばされた。

A further extension of the deadline would be a heavy blow to Japan's international credibility. If for nothing else, the project must be put back on track immediately to eliminate the risk of serious hazards to Chinese lives as quickly as possible.

 これを再度延長するようなことになっては、日本は国際的な信用を落としてしまうだろう。なによりも、中国の住民が事故の巻き添えにあう危険を一日も早く取り除かねばならない。

credibility=信頼性、信用度)(hazards=危険を引き起こす原因、要因)

(If for nothing else=?なによりも?ほかの何もなければ?難しい表現ですね by Srachai)

--The Asahi Shimbun, May 15(IHT/Asahi: May 16,2008)

朝日新聞 5月15日号 (英語版 2008年5月16日発行)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »