スラチャイと英語を勉強しましょう!
中国語の地名の訂正:
今朝、朝日新聞の日本語版で確認しましたが、私の昨日の、四川大震災に対する日本からの緊急援助チームの記事(英文)の日本語翻訳に関して、以下のように中国の地名に関して間違いがありましたので、ここに訂正いたします。私は中国語を学んだ経験がありますので中国語を少し読めますが、中国語の文字(漢字)には声調記号を除いて記述すれば(今回の英字新聞記事のように)同音異義語がたくさんあります。中国四川省の地図も調べましたが、私の翻訳で使われた漢字は間違っていました。下記のように訂正いたします。
記:
中国四川省情川郡桥桩地区→中国四川省青川=qingchuan郡喬壮=qiaozhuang地区
中国四川省情川郡桥桩地区→中国四川省青川=qingchuan郡喬壮=qiaozhuang地区
情川郡→青川=qingchuan郡
情川郡→青川=qingchuan郡
中国四川省光壮町→中国四川省関荘=guangzhuang町
中国四川省光壮町→中国四川省関荘=guangzhuang町
| 固定リンク
「16-My family (私の家族)」カテゴリの記事
- 我が家のライブ(2010.09.20)
- タイの詩聖スントンプー記念碑(2010.07.22)
- シーファーチャンやっと寝た(2008.06.10)
- 私信2(2008.06.10)
- 格安航空券(2008.06.08)
コメント