« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月18日 (日)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

(May. 17, 2008) The Yomiuri Shimbun

Time to strengthen growth potential

GDP速報 高成長でも必要な足腰強化(5月17日付・読売社説)

Japan's economy grew more than expected in the January-March period, but it is too early to be optimistic. The government must now take measures to strengthen growth potential while business conditions remain resilient.

 高めの経済成長率だが楽観はできない。景気が粘り腰を見せている今こそ、成長力強化の取り組みを急ぐべきだ。

resilient=弾力のある、すぐに元気になる、すぐに立ち直れる)

Gross domestic product expanded at an annualized 3.3 percent in the first quarter from the previous three months, exceeding what is generally seen as the nation's potential growth rate--between 1.5 percent and 2 percent--for the second straight quarter.

 1~3月期の国内総生産(GDP)実質成長率は、年率換算で前期比3・3%だった。2四半期連続で、1%台後半と言われる潜在成長率を上回った。

annualized=年率にして、年単位で計算された)

The relatively strong growth was sustained by firm exports, with a decline in shipments to the United States made up for by a rapid increase in exports to Asia and other regions. Consumer spending increased more than expected, while housing investment has recovered from a slump caused by confusion over implementation of the revised Building Standards Law.

 米国向けの減少をアジア向けなどの高い伸びが補った輸出が、成長を支えた。個人消費が予想以上に高い伸びとなり、改正建築基準法施行による混乱で大きく落ち込んでいた住宅投資も回復した。

made up for by~ =~により補われる)

                                                                   

The growth rate proves the underlying strength of the Japanese economy. But figures for personal consumption and other items for the January-March period may have been exaggerated by the leap year, which made the period longer than usual. The figures cannot be taken at face value.

 成長率は、景気の底堅さを示した。しかし、今年はうるう年だから、1~3月期は個人消費を中心に数字がかさ上げされ、その分、成長率が高くなった面もある。額面通りには受け止められない。

underlying=基礎をなす、基本的な)(leap year=うるう年)(at face value=額面通りに)

Meanwhile, economists point out many causes for concern regarding the future. The worldwide economic slowdown due to the U.S. subprime loan crisis, rising raw material prices and the appreciating yen are all putting increasing pressure on corporate earnings--long the engine of the Japanese economy.

 先行きには不安材料も多い。日本経済を引っ張ってきた企業の収益が、米国の「サブプライムローン」問題による世界経済の減速や原材料価格の上昇、円高で、急激に圧迫されている。

corporate earnings=企業の業績、稼ぎ、利益)

===

Companies showing caution

(企業は慎重にならざるを得ない)

Companies on the Tokyo Stock Exchange are expected to see their first drop in profits in seven business years this fiscal year. Anticipating this decline, companies are showing caution over investment. The latest GDP figures show that corporate investment in equipment fell 0.9 percent from the October-December period--the first decrease in three quarters.

 東証1部上場企業の来年3月期決算は、7年ぶりに減益に転じる見通しだ。利益縮小を見込み、企業は活動を慎重化させているのだろう。今回のGDP統計でも、企業の設備投資は前期比0・9%減と、3四半期ぶりに減少した。

Exports from Japan to newly emerging countries in Asia and other regions might slow down if the economic downturn in the United States affects their economies. And slow sales of condominiums in Japan mean it is hard to see smooth recovery in the number of housing starts.

 米景気の低迷がアジアなど新興国経済にも影響し、日本からの輸出が減速する恐れがある。マンション販売の不振などで、住宅着工も今後は急回復は望みにくい。

downturn=下落、下降)

===

Price hikes here to stay

(避けられない物価上昇)

There also is concern that soaring prices for gasoline, food and other daily necessities might crimp consumption.

 一方で、ガソリンや食料品など生活必需品の値上がりが続き、消費への悪影響が懸念される。

crimp=はばむ、阻止する)

Many economists believe that worldwide price hikes for natural resources and food will persist as they stem from structural problems such as increasing demand in emerging countries. This means Japan might experience soaring prices and an economic downturn.

 世界的な資源・食糧価格の上昇は、新興国の成長による需要増という構造的な側面が大きく、長期化するとの見方が多い。日本も、景気減速下で物価上昇が続くことになりかねない。

persist=しつこく繰り返す、執拗に繰り返す)(stem=起こる、生じる、始まる、由来する)(emerging countries=発展途上国)(downturn=下落、下降)

Monetary and fiscal policy measures have only limited effect in stimulating business in Japan due to low interest rates and huge fiscal deficits. Add inflation to the mix and the government will face a real conundrum over economic policy.

金利水準が低く、巨額の財政赤字を抱える日本は、金融・財政政策による景気てこ入れ余地が限られる。物価高が加われば、なおさら政策運営は難しさを増そう。

conundrum=難問、難題)

Given these problems, the government must foster conditions under which corporations and individuals can independently step up their own economic activities.

Action items for the government include reinforcement of its economic partnership agreement strategy, intended to aid global expansion of Japanese firms, and reduction of effective corporate tax rates to improve competitiveness. The government also must quickly make clear how long it will take to rebuild the nation's social security system to ensure that the publics feel secure enough to increase personal consumption.

 こうした点を考えれば、企業や個人が自律的に活動を活発化できる環境整備を急ぐ必要がある。

 企業の国際展開を助ける経済連携協定(EPA)戦略の強化や、競争力向上のための法人税実効税率の引き下げが課題になる。国民が安心して消費にお金を回せるよう、社会保障制度の再構築に早くめどをつけなければならない

foster=促進する、助長する、育成する)

economic partnership agreement=EPA=経済連携協定)

effective corporate tax rates=法人税実効税率)

competitiveness=競争力)(publics=国民)(feel secure=安心する)

It is time for not only the government and the ruling coalition parties but also the opposition parties, which have a majority in the House of Councillors, to work together and concentrate on realization of policy measures to strengthen the potential of the Japanese economy.

 政府・与党はもちろん、参院で多数を占める野党も協力して、日本経済の足腰強化につながる施策の実現に注力すべき時だ。

realization=実現)

(The Yomiuri Shimbun, May 17, 2008)

20085170213  読売新聞)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »