« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月18日 (日)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

(May. 18, 2008) The Yomiuri Shimbun

読売新聞 2008年5月18日号

What Japan should do to assist Afghanistan

アフガン支援 日本にもできることがある(5月18日付・読売社説)

Security measures and rehabilitation assistance must be further strengthened to prevent Afghanistan from slipping back into its past function as a hotbed for international terrorist groups.

 アフガニスタン情勢に対する国際社会の懸念が高まっている。アフガンを国際テロ勢力の温床に後戻りさせないために、治安対策と復興支援をいっそう強めなければならない。

function=機能、働き)(hotbed=温床)

Amid growing concern in the international community over Afghanistan, issues surrounding the country will be one of the items on the agenda at July's Group of Eight summit meeting at the Lake Toya resort in Toyakocho, Hokkaido. Japan has a responsibility to play a proper role as host nation in this regard.

 7月の北海道洞爺湖サミットでも、アフガン問題が議題の一つになる。日本も議長国として、応分の役割を果たす責任がある。

Since last year, security in Afghanistan has deteriorated rapidly. The Taliban, former rulers of the country, and the international terrorist network Al-Qaida have been stepping up their antigovernment activities, mainly in eastern and southern regions near the border with Pakistan.

 アフガンは昨年以降、治安が急速に悪化した。パキスタンとの国境に近い東部や南部を中心に、旧支配勢力タリバンや国際テロ組織アル・カーイダの反政府活動が活発化している。

deteriorate=悪化する)

Last month, suspected Taliban militants attempted to assassinate Afghan President Hamid Karzai during a military parade in Kabul. The situation is alarming in that the capital, which had been relatively safe in comparison with other cities in the country, apparently is no longer so.

 これまで治安の比較的良かった首都カブールでさえ、先月、カルザイ大統領の暗殺未遂事件が起きた。憂慮すべき事態だ。

There were 160 suicide bombings targeting the International Security and Assistance Force and other organizations in Afghanistan in 2007--a huge leap from the 17 that occurred in 2005. More than 800 soldiers of foreign armies have been killed since U.S. and British forces invaded the country in October 2001.

 国際治安支援部隊(ISAF)などを狙った自爆テロも、2005年の17件から、07年は160件に急増した。駐留外国人兵士の死者数は、01年10月の米英軍によるアフガン攻撃以降、計800人を超えた。

the International Security and Assistance Force=国際治安支援部隊 ISAF)

This is why war-weariness has been growing in Canada, Germany, Italy and other countries that have dispatched military forces to the ISAF.

 ISAFに部隊を派遣している独、伊、カナダなどで厭戦(えんせん)論が高まっているのもそのためだ。

war-weariness=戦争に疲れた、厭戦の)

===

Front line in war on terror

(テロリストとの戦いの最前線)

Despite being preoccupied with the situation in Iraq, the United States has reinforced troop levels in Afghanistan and is strongly calling for cooperation from its allies.

 米国はイラク対応に追われつつも、アフガンに米軍を増派し、同盟国に協力を強く求めている。

preoccupy=先取りする)

Afghanistan is the front line of the war against terrorism. The international community needs to work as one to stamp out the terrorist groups there and develop the Afghan Army.

 アフガンは対テロ戦争の最前線だ。国際社会が結束し、テロ勢力の掃討やアフガン国軍の育成に取り組むことが求められる。

stamp out= 踏み潰す)

Nonmilitary and civilian assistance is equally vital for Afghanistan.

 非軍事の民生支援も大切だ。

Nonmilitary=非軍事)(vital=大切な)

Narcotics production has been increasing in rebel strongholds around the border with Pakistan, serving to fund terrorist organizations. Every effort must be made to strengthen the country's economic development, mainly around border regions, reduce poverty and wipe out poppy cultivation.

 反政府勢力の拠点であるパキスタンとの国境地域周辺では、麻薬の生産量も増え、テロ組織の資金源となっている。国境地域を中心に経済開発を強化し、貧困の解消、ケシ栽培の根絶に取り組まなくてはならない。

Narcotics=麻薬)(stronghold=本拠地、要塞)(poppy=ケシ、アヘン)

Since 2001, Japan has offered Afghanistan a total of 1.38 billion dollars in aid to help disarm former soldiers and militiamen, provide training and equipment for police officers and construct roads and schools. Japan's assistance is the second largest after that of the United States.

 日本は、01年以降、元兵士や軍閥の武装解除、警察官の教育や機材提供、道路・学校建設などの支援に13・8億ドルを拠出した。米国に次ぐ世界第2位の実績だ。

militiaman=在郷軍人、国民兵、州兵、民兵)

===

Kabul has responsibilities, too

During his visit to Afghanistan early this month, Foreign Minister Masahiko Komura told Karzai and other leaders, "As a nation cooperating in building peace, we'd like to further enhance the solidarity of the international community in assisting Afghanistan."

 今月上旬、アフガンを訪問した高村外相は、カルザイ大統領らに「平和協力国家として、アフガン支援への国際社会の連帯をいっそう強化したい」と表明した。

solidarity=結束、連携)

An international conference is scheduled to be held in Paris in the middle of next month at which assistance for the five-year development plan drawn up by Karzai will be discussed. Since it is difficult to dispatch the Self-Defense Forces to Afghanistan under the current situation, Japan should continuously fulfill its responsibilities by providing the country with financial support.

 カルザイ政権が作った5か年開発計画への支援を協議する国際会議が来月中旬、パリで開かれる。自衛隊のアフガン派遣は現状では難しい。日本は、引き続き資金面で責任を果たすべきだろう。

Meanwhile, it is also important to urge the Afghan government to make transparent how it uses the financial aid it receives and make efforts to drive out corruption. For peace to take root, the Afghan government must improve its administrative capability on its own and win public trust.

 その際、アフガン政府に、資金活用の透明化や汚職追放を促すことも重要だ。アフガン政府自身が行政能力を高め、国民から信頼されるようにならなければ、平和は定着するまい。

Transparent=透き通る、透明な)(drive out=取り除く))(corruption=腐敗、汚職)

Improve administrative capability=行政能力を高める)

(From The Yomiuri Shimbun, May 18, 2008)

20085180145  読売新聞)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »