« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | 子は親の鏡 »

2008年5月19日 (月)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

(May. 19, 2008) The Yomiuri Shimbun

Soaring grocery bills food for thought

食料品値上げ 供給と消費を総点検せよ(5月19日付・読売社説)

There is no end in sight for the surge in food prices, triggered by skyrocketing prices of basic foodstuffs and grain feeds for domestic animals.

Bread prices, which were hiked late last year, were recently raised again and the price of hamburgers at fast-food chains soon will increase again. The makers of instant noodles are considering another price hike for their products.

 原材料や家畜飼料に使う穀物の高騰で食料品の値上げが止まらない。

 昨年暮れに値上げされたばかりのパンが、また上がった。ハンバーガーの値段も、近く上がる。即席めんも再値上げが検討されている。

Butter is now in such short supply that it has disappeared from store shelves in many areas, and many municipal governments are raising school lunch fees to accommodate higher foods prices. Family budgets have been directly affected by the recent surge in food prices.

 バターは、品不足まで起きた。学校給食費も上がり始め、家計を直撃している。

Once again, developments in the nation's food situation have served to highlight a sore spot for Japan--its dependence on foodstuffs produced in foreign countries. We should consider the current situation a warning that cannot be taken lightly and conduct a thorough examination of the nation's food supply and consumption situation.

 原材料の大半を海外に依存する日本の弱点が、改めて浮き彫りになった形だ。重い“警告”として受け止め、食料供給と消費のあり方を総点検する必要がある。

thorough=完璧な、徹底的な、綿密な、周到な、完全な、throughと混同しないこと)

 

The United States has released its projection that the nation's planting acreages for wheat and soybeans will increase this year. For this reason, international prices for wheat and soybeans dropped in April for the first time in 15 months.

米国が小麦と大豆について、今年度の作付面積が増えるとの見通しを発表した。このため、小麦、大豆の4月の国際価格は、15か月ぶりに下落に転じた。

===

Trend to continue                                                           

(継続する物価の高騰)

The price decline, however, does not mean that speculative funds have ceased to flow into the grain exchanges. Also, a structural factor--increased demand for grain in China and India--remains in place. The surge in grain exchange prices will not be arrested anytime soon.

 だが、市場への投機マネーの流入はやんでいない。中国やインドの需要増という構造的な上昇要因にも変わりはない。穀物相場の騰勢は急には収まらないだろう。

speculative=投機好きな、投機目的の、speculative発音注意スペキュレイティブではない)

arrest=引き止める、阻む ここでは逮捕するの意味ではない)

Last month, the government raised the price of imported wheat it sells to flour-milling companies by 30 percent. The effect of this on consumer prices has yet to be felt. It may, therefore, be safe to predict food prices will continue to rise for a certain period.

 4月に輸入小麦の政府売り渡し価格が30%値上げされた。この影響が出てくるのも、これからだ。値上げラッシュは、まだ当分続くと見た方がよさそうだ。

Taking up the issue of surging food prices, the government's 2007 white paper on agriculture stated: "It is possible the supply of food in the world will become extremely tight in the longer term." Japan, therefore, must expedite measures to secure a stable food supply both at home and from abroad.

 2007年度版の農業白書も、食料品値上げを取り上げた。「世界の食料需給は中長期的に逼迫(ひっぱく)する可能性がある」と言う。国内と海外の双方で、安定供給に向けた取り組みを急がねばなるまい。

expedite=促進する、はかどらせる、速める、計画を早める、仕事を早く片付ける)

If Japan wants to strengthen its agricultural sector, it is essential to enlarge the scale of each farm and improve productivity.

国内農業の足腰を強化するには、経営規模の拡大と生産の効率化が欠かせない。

enlarge=拡大する、大きくする)

Private-sector members of the government's Council on Economic and Fiscal Policy have proposed further deregulation of farmland as well as expansion of corporate entry into the agricultural sector. Their proposals are in many ways similar to the Agriculture, Forestry and Fisheries Ministry's agricultural land reform goals. We believe their proposals merit serious consideration.

 経済財政諮問会議民間議員は農地規制の一層の緩和や、企業の農業経営への参入拡大を提言している。農林水産省の目指す農地改革との共通点も多い。真剣に検討すべきだろう。

deregulation=規制緩和、規制解除)

===

Role of trade rules

(貿易のルール造りが重要だ)                                                                                                                                 

One factor that pushed up grain prices was unilateral export restrictions imposed by grain producing countries. If these nations want to open up the farm markets in other nations, they first need to do their best to provide a stable supply of grains.

 穀物高騰は、輸出国が一方的に輸出を規制したのも一因だ。農産物の市場開放を求めるなら、安定供給に努めてもらわねば困る。

Japan has requested the World Trade Organization work out international rules on export restrictions imposed by grain producing nations. It is hoped that Japan--as the world's biggest net food importer--will play a leading role in building consensus on the issue.

Consumers, meanwhile, are advised to review their eating habits.

 日本は世界貿易機関(WTO)に、輸出規制の国際ルールづくりを求めた。世界最大の食料純輸入国として、合意形成へ主導権をとってもらいたい。

 消費者は、この際、食生活のあり方を見直してはどうか。

consensus=意見の一致、意見、総意、世論、合意)

In fiscal 2004, Japan dumped 19 million tons of foods, equivalent to about three time the volume of food aid provided globally. That means Japanese people eat only about 70 percent of the food supplied to them in terms of calories.

On the other hand, metabolic syndrome has become a pressing issue.

 04年度に日本では、世界の食料援助量の約3倍にあたる1900万トンの食物が捨てられた。熱量ベースでは、供給された食物の7割しか口にしていない。その一方で「メタボ」が問題化している。

in terms of calories=熱量ベースでは)

metabolic syndrome=新陳代謝現象?メタボリックシンドローム?この語句のより正しい日本語訳は何でしょうか? by Srachai)

Just as with energy conservation, Japan still has the capacity to conserve food. Simply lamenting the situation will not bring about change. We hope consumers will use the recent food price hikes as an opportunity to think about food issues as their own problem and put their thoughts into action.

 省エネと同様に、省フードの余地は大きいはずだ。嘆くだけでは何も変わらない。値上げを食料問題を身近に考え、行動に移すきっかけにしたいものだ。

lament=嘆く、悲しむ、後悔する)(bring about=もたらす)   

(From The Yomiuri Shimbun, May 19, 2008)

20085190152  読売新聞)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | 子は親の鏡 »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | 子は親の鏡 »