« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月23日 (金)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

(May. 23, 2008) The Yomiuri Shimbun

Energy-efficient tech can stem oil-price hikes

原油最高値 省エネ援助で活路を見いだせ(5月23日付・読売社説)

Crude oil prices continue to soar. Crude futures prices are setting new records daily and bolted to 135 dollars per barrel on the New York market Wednesday.

 原油の高騰が止まらない。ニューヨーク市場の先物価格は1バレル=135ドルをつけ、最高値を更新し続けている。

soar=高騰する)

There is no particular bullishness about the rises, the prices are just increasing because more and more speculative money is flowing into crude oil markets. Some observers warn that crude oil prices could exceed 150 dollars if this goes on.

 特別な買い材料があるわけではない。それなのに値上がりするのは、投機マネーが続々と流れ込んでくるからだ。このままでは1バレル=150ドル台乗せもあり得る、と予測する声がある。

bullishness=見通しを明るくする材料)

When the price reached 100 dollars a barrel, economists rightly predicted that high crude oil prices would dampen the world economy. If oil exceeds 150 dollars, further adverse effects cannot be avoided.

 1バレル=100ドルをつけた時点で世界経済の足かせになると懸念されたが、150ドルを超えるようなことがあれば、さらなる影響は避けられない。

dampen=鈍らせる、湿らせる)

To prevent crude oil prices rising further, major oil-consuming countries must try harder to save energy and promote the use of alternative energy sources.

 これ以上の原油高を防ぐには、石油消費国側が省エネや代替エネルギーの利用推進に一段と力を入れる必要があろう。

International cooperation to deal with the issue of energy use will be a significant item on the agenda at the summit meeting of leaders from the Group of Eight countries to be held in Toyakocho, Hokkaido, in July.

 7月の北海道洞爺湖サミットでは、エネルギー問題での国際協調に関する協議が重要になる。

The summit meeting of leaders of major countries started originally as a forum to discuss measures to tackle the first oil crisis in 1973.

 もともとサミットは、1973年に起きた第1次石油危機への対応などを話し合う場だった。

tackle=問題に取り組む)

At the upcoming G-8 meeting, too, world leaders are expected to send a strong message to the world's markets that major countries will jointly deal with this problem, putting pressure on speculators to stop crude oil price hikes.

 今回のサミットでも、主要国が一致して行動するとの強いメッセージを市場に送り、投機筋をけん制して原油高に歯止めをかけることが期待されている。

speculator=投資家)

===

Glut of global funds

(膨大な金余り)

The crude oil price exceeded 100 dollars a barrel in January. It reached 120 dollars a barrel in early May and increased by 15 dollars over the following two weeks or so.

 原油価格は、今年1月に100ドルを突破した。5月初旬には120ドルに達し、その後の2週間あまりで15ドルも値上がりした。

The background to the rises is a global glut of money. Since the United States moved to further loosen its monetary policy to try to stem the subprime loan crisis, increasing amounts of cash have been entering the market. These surplus funds are moving into crude oil and grain markets in search of profitable investments.

 背景にあるのが世界的な金余りだ。米国のサブプライムローン問題で金融緩和が進み、市場に出回る資金はさらに増えた。この余剰資金が、有利な運用先を求めて原油や穀物市場に向かう構図だ。

glut=供給過剰、過剰、余剰)

===

Demand on the rise

(需要の拡大)

Changes in the structure of global demand also have contributed to recent price hikes. Economic growth in China, India and other developing countries have seen a sharp rise in global energy demand.

 需要構造の変化もある。中国、インドなど途上国の経済発展でエネルギー需要は飛躍的に伸びた。

Coal and natural gas prices have sharply risen recently, too. These price hikes also have impacted on crude oil prices. So there is a vicious cycle of oil prices pushing up other fuel prices, which in turn impact on oil prices.

Is there any way to break this cycle of price hikes?

最近は石炭や天然ガスなども急騰している。それが再び原油価格に跳ね返る悪循環になっている。

in turn=その結果、その反動で)

Some economists propose that service charges or tax on crude oil futures trading should be raised to control the flow of speculative money not related to actual demand. The proposal is worthy of consideration, though its implementation could face technical challenges.

 価格高騰の連鎖を断ち切る手段はないか。実需に関係ない投機マネーの流入を抑えるため、原油先物取引の手数料を引き上げたり、課税を強化すべきだとの声もある。技術的に難しさもあるが、可能かどうか検討には値しよう。

At the time of the 1973 oil crisis, more than 70 percent of Japan's electricity was generated from oil. Today, the figure is 10 percent, and Japanese manufacturers are among the most efficient in the world.

 第1次石油危機当時、日本の電源は7割以上を石油に頼っていたが、現在では1割だ。製造業でも、日本企業の生産効率は世界最高水準にある。

It is said that many developing countries could drastically improve their energy efficiency if they introduced the energy-saving technologies used in Japan.

 日本並みの技術を導入すれば、多くの途上国で、エネルギーの使用効率を大幅に引き上げることが可能とされる。

Both the private and public sectors in Japan should jointly extend technical assistance to developing countries, which would help them depend less on oil and save energy. That would go some way toward preventing energy prices in the world from skyrocketing.

 日本は官民挙げて、技術協力に取り組み、途上国の脱石油・省エネに協力すべきである。それが、世界のエネルギー価格高騰抑止の一助にもなるはずだ。

(From The Yomiuri Shimbun, May 23, 2008)

20085230149  読売新聞)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »