« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月23日 (金)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

05/23/2008 --The Asahi Shimbun, May 22(IHT/Asahi: May 23,2008)

EDITORIAL: Law on using space for defense

宇宙基本法―軍事には明確な原則を

After just a total of four hours of debate in both houses, the Diet on Wednesday enacted a law to open the door for Japan to make use of space for military purposes.

 衆参両院合わせて、国会での実質的な審議はたった4時間。日本が宇宙を軍事利用することに堂々と道を開く宇宙基本法が成立した。

The new basic space law represents a clear departure from a 1969 Diet resolution that limited Japan's space development to peaceful purposes. But the new law changes that decades-old policy and allows military use of space, stating that space programs must be carried out in ways that are "beneficial for Japan's national security."

 宇宙利用については、平和目的に限るとした69年の国会決議に基づき、「非軍事」が原則だった。だが、基本法は「我が国の安全保障に資する」と付け加えることで、軍事目的にも使っていく方向へ転換させた。

Actually, the Self-Defense Forces are already using multipurpose information-gathering satellites, aka spy satellites.

Now, the law makes it legally possible for Japan to operate not just spy satellites but also early-warning satellites that watch for signs of enemy missile attacks.

 すでに自衛隊は、事実上の偵察衛星である多目的の情報収集衛星を利用してきた。今後は、偵察衛星を持ち、ミサイル発射を監視する早期警戒衛星の保有の道も法的には開ける。

Space technology has made dramatic progress in the past four decades, with huge implications for Japan's security.

Be that as it may, the abrupt way this change in fundamental principle concerning space development was rushed through enactment--with hardly any parliamentary debate--is extremely troubling.

 たしかに宇宙技術は40年前とは様変わりだ。だからといって、大原則の変更なのに議論が尽くされなかったのは極めて遺憾だ。

implications=影響、結果)(abrupt=急な、突然の)

There is nothing wrong with the ruling Liberal Democratic Party and New Komeito party coalition and the opposition Minshuto (Democratic Party of Japan) agreeing on key policy issues.

But they should not have pushed the legislation through as quickly as they did without allowing a long and informed public debate on this important shift in space policy.

与党と民主党が政策合意を目指すのはいいが、広く国民的な議論を巻き起こす努力もせぬまま、数さえ整えば採決してしまうというのは乱暴ではないか。

The law raises a number of issues and concerns that need to be addressed.

 基本法の運用にはいくつもの課題と懸念がある。

issues=問題)(参考:point at issue=問題点)(address=問題の解決のために努力する)

Article 1 of the law says Japan's space development should be consistent with "the pacifist principles of the Constitution." But it does not clearly specify what kind of program is deemed "beneficial for Japan's national security."

 第1条に「憲法の平和主義の理念を踏まえて」とうたっているものの、では何をすることが日本の安全保障に資するのか否かがはっきりしない。

(Pacifist=平和)(be deemed=であると考えられる)

The following principles should be confirmed through the process of formulating and debating related laws and regulations.

 ならば、今後の関連法案づくりなどの機会や審議を通じて、以下のような原則を明確にせねばならない。

First, for Japan to deploy offensive weapons in space would clearly violate the Constitution's principle of self-defense. It is simply out of the question for this nation to attack satellites or use satellites for attacks on ground targets.

 攻撃兵器を宇宙に配備するのは専守防衛の憲法原則に反する。衛星を攻撃したり、衛星から地上を攻撃したりといったことは論外である。

Second, the government must also ensure that Japanese space programs do not in any way heighten international tensions or provoke a new arms race.

さらに、国際的な緊張を高めたり、軍拡を誘発したりすることがあってはならない。

(Provoke=誘発する、引き起こす)

It might be possible to win public support, for instance, for the operation of an intelligence-gathering satellite that is more sophisticated and capable than the current one if it is aimed at keeping watch on North Korea's moves, since that country is hostile to Japan and developing nuclear arms despite international rules.

 たとえば、日本を敵視し、国際ルールを無視して核兵器を開発する北朝鮮の動向を探るためなら、今の情報収集衛星より性能の高いものを持つことに国民の理解は得られるかもしれない。

hostile=敵意をもった)

But it would be a completely different story if Japanese satellites were to be incorporated into a future missile defense system that views China and Russia as potential security threats to Japan.

 だが、中国やロシアを想定した将来のミサイル防衛構想に日本の衛星が組み込まれるとなれば、話は違う。

Japan's involvement in such a system would raise tensions across East Asia and worldwide and could trigger a new arms race. There is no way for Japan to justify playing such a role.

東アジアや世界の緊張を高め、軍拡競争の引き金になりかねない。こうした役割を日本が担っていいはずがない。

Besides, there is a lesson to be learned from the fact that a U.S. plan to deploy a missile defense system in Europe, allegedly in response to security threats posed by Iran and other countries, has provoked strong protests from Russia.

 イランの脅威などを理由に欧州にミサイル防衛網を配備しようという米国の計画が、ロシアの激しい反発を呼んでいることにも学ぶべきだろう。

Japan must stay in touch with reality.

Some pundits argue that powerful spy satellites with a high reconnaissance capability could be used as an effective deterrence to attack.

But it is hard to believe Japan needs a sophisticated early-warning system costing huge amounts of money.

 もっとも大事なのは、現実感覚を失わないことだ。高い偵察能力は抑止力だという理屈もあろうが、早期警戒衛星のような巨費を要するシステムを持つ必要があるとはとても思えない。

(pundits=消息通、消息筋、評論家)(reconnaissance=偵察、調査、検分、踏査)(deterrence=制止、抑止)

This issue should also be weighed after we consider the security roles divided between Japan and the United States.

米国との賢明な役割分担という視点からも考えるべきだ。

be weighed=評価する、慎重に考える)

If the transparency of space programs is undermined by claims of national security, the nation's entire space development program could become compromised.

 また、安全保障の名の下に透明性が曇っては、日本の宇宙開発全体がゆがんでしまうことにもなりかねない。

transparency=透明性)(be undermined=弱らせる、浸食する、浸食される、蝕まれる)(become compromised=危うくなる)

The Diet has a duty to rigorously scrutinize each specific plan for military use of space and thereby establish solid principles for such use of space.

 国会は、具体的な利用方法をめぐって妥当性をきちんと吟味し、原則を確立していく責任がある。

(rigorously=厳密に、正確に)(scrutinize=詳細に調べる、吟味する)(thereby=それによって、そうすることにより)

--The Asahi Shimbun, May 22(IHT/Asahi: May 23,2008)

朝日新聞 5月22日号 (英語版 2008年5月23日発行)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »