« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月23日 (金)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

05/23/2008 --The Asahi Shimbun, May 22(IHT/Asahi: May 23,2008)

EDITORIAL: The problem with Narita Airport

成田空港30年―羽田との一体運用でこそ

Thirty years have passed since Narita International Airport opened as the new "gateway to Japan." Serving 35 million passengers a year, it is the world's sixth-largest airport in terms of international passenger traffic. It ranks third in terms of volume of international cargo.

 日本の「空の玄関」成田空港が開港30年を迎えた。いまや年間の旅客が3500万人にのぼり、国際旅客数では世界6位、国際貨物量で3位だ。

But it is quickly being overtaken by other facilities. In recent years, South Korea, China and Singapore have steadily expanded their capacities in line with the advancement of globalization and the rapid growth of Asian economies.

 だが、今後は次々と追い抜かれそうになってきた。ここ数年の間に韓国や中国、シンガポールのライバル空港が、着々と能力を増強しているからだ。

グローバル化とアジア経済の急成長で航空需要が膨らみ、空港の競争が激しさを増している。30年前とは様変わりだ。

(Overtake=追いつく、追い越す)

For many years, Narita operated with a single runway.

That limited the number of departure and arrival slots. It plans to increase the slots by extending the second runway built in 2002 by 2010.

But even then, it would still trail rival Asian hubs.

 激しい反対運動が続いた成田は、長らく滑走路を1本しか持てなかった。

発着枠が少ないのが悩みだ。02年にできた2本目の滑走路を10年には延伸して枠を増やすが、それでもアジアのライバル空港に及ばない。

trail=たどる) (hub=活動の中心)

Although around-the-clock service is common elsewhere in the world, Narita is closed from 11 p.m. to 6 a.m. due to concerns about aircraft noise. This is a major disadvantage.

In about two years from now, a high-speed train will link Narita with Nippori in Tokyo's Arakawa Ward in 36 minutes. The fact is, Narita is still far from central Tokyo.

 世界では24時間運用が常識なのに、成田は騒音対策のため夜11時から朝6時まで発着できないハンディがある。

2年後には空港と東京・日暮里を最短36分で結ぶ高速鉄道もできるが、都心から遠いのは否めない。

Globally, moves to build air networks are gathering pace as countries increasingly conclude agreements to liberalize air traffic. In response to these moves, air routes and flights are showing a sharp increase.

 いま、世界では航空ネットワークづくりが急ピッチで進む。各国間で相次いで航空自由化協定が結ばれ、路線や便数が急増している。3月には米国と欧州連合との協定も発効した。

At present, there are requests from 40 countries and one region to fly into Narita.

Because of limited slots, the airport authorities have had to turn them down. This is why Japan cannot conclude full-fledged liberalization agreements.

 成田にはいま40カ国1地域から乗り入れ希望があるが、枠がなくて受け入れられない。

だから日本は本格的な自由化協定を結べない。このままでは、世界のネットワークづくりから取り残されかねない。

turn...down=reject=拒否する、却下する)

To rectify this situation, we wish to once again propose to make extensive use of Tokyo International Airport in Ota Ward.

The facility commonly known as Haneda Airport is currently the world's fourth-largest airport in terms of passenger volume.

Although most of the flights are domestic, now that bullet train services have expanded across the nation, the role of domestic air networks has changed.

 そこで、羽田を国際空港としてフル活用するよう改めて提案したい。

羽田はいまでも国内を含めた旅客数で世界4位の実力がある。

国内便が大半だが、全国に新幹線網が延びた現在では国内航空網の役割が変わった。

The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism stands by the principle that Narita serves international flights and Haneda domestic routes.

As far as international flights are concerned, it has allowed Haneda to only handle short-distance flights to Seoul, Shanghai and other cities--where distances have to be the same or shorter than the longest domestic route--1,947 kilometers linking Tokyo and Ishigakijima island in Okinawa Prefecture.

 国土交通省は「国際は成田、国内は羽田」を原則とし、国内で最も遠い石垣島(1947キロ)の距離内、例えばソウルや上海までしか羽田には国際便を認めてこなかった。

At long last, transport minister Tetsuzo Fuyushiba has pledged to re-examine this regulation in anticipation of an increase in departure and arrival slots with the planned completion of the fourth runway at Haneda in 2010.

冬柴国交相がやっと、この規制を見直す方針を明らかにした。羽田に4本目の滑走路ができて発着枠に余裕が生まれる10年をにらんでのことだ。

Japan must work to attract foreign investment and transform itself into a country where many people and goods come and go.

For that, it needs to enhance the competitiveness of its airports.

We urge Haneda to expand services to Beijing, Taipei, Mumbai and other major Asian cities that are making remarkable economic strides.

 海外から投資を呼び込み、多くの人やモノが往来する国にする。

そのためには空の玄関の競争力がぜひとも必要だ。

北京や台北、さらにはインドのムンバイなど、成長著しいアジアの主要都市へ路線を広げていってほしい。

Haneda is close to central Tokyo. In this regard, it is comparable to London's Heathrow Airport, which handles more international passenger traffic than any other airport in the world.

 羽田は都心に近い。国際旅客数で世界一のロンドン・ヒースロー空港にも匹敵する好条件だ。

Depending on how flights are arranged, it would be possible to make day business trips to such destinations as Beijing and Shanghai.

This would serve as a driving force for the formation of an East Asian economic bloc.

やり方しだいで北京や上海へ日帰り出張も可能になる。

そういう試みが東アジア経済圏の形成に向けてエンジンになるはずだ。

Another options would be to merge the operations of Narita and Haneda to enhance their functions and efficiency.

All options should be considered to strengthen Japan's competitiveness.

 成田と羽田を総合して効果を高めるため、空港の運営会社を一本化するのも一案だろう。

国際競争力を強めるよう、あらゆる選択肢を検討したい。

--The Asahi Shimbun, May 22(IHT/Asahi: May 23,2008)

朝日新聞 5月22日号 (英語版 2008年5月23日発行)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »