« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | 新学期 »

2008年5月 6日 (火)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

(May. 5, 2008)

Communication means making eye contact

こどもの日 目と目を合わせて話そう(5月5日付・読売社説)

The Yomiuri Shimbun

読売新聞

"You can convey what you feel if you look each other in the eye when you talk."

 「つたわるよ めとめをあわせてはなしたら」

This is the slogan used for posters and events for this year's Child Welfare Week, which starts today with Children's Day. The slogan was created by an 8-year-old boy in Okinawa Prefecture.

こどもの日から始まる児童福祉週間のポスターや催しで掲げられる、今年の標語だ。沖縄県に住む8歳の男の子が作った。

The boy said his mother scolds him, often saying, "Look me in the eye" and "You won't understand how people you're talking to feel if you don't look them in the eye." He said from this experience, he came to think that: "People can understand the feelings of others easily if everybody makes eye contact when they talk. They also can be generous to others. "
お母さんにいつも、「目をちゃんと見なさい」「目を見ないと相手の気持ちが分からないでしょ」と言われながら叱られている。その経験から、「みんなが目を合わせて話せば、お互いの気持ちがすぐ分かる。やさしくすることもできる」と思ったそうだ。

By scolding children, mothers teach them important things. Indeed, this boy properly understands his mother's feelings. It is surely a good mother and child relationship.

母親は子どもを叱りつつ、重要なことをしっかり教えている。この子もお母さんの気持ちをきちんと理解している。いい親子だ。

Looking each other in the eye when we speak is not as easy as it sounds. There are so many incidents that make us keenly aware of this in the Internet age.

目と目を合わせて話す――。簡単なようで難しい。インターネット時代、それを痛感する出来事がなんと多いことだろう。

What is worrying, among other things, is that "cyber-bullying" has become so rampant among children.

とりわけ心配なのは、子どもたちの世界に「ネットいじめ」が蔓延していることだ。

Faceless attacks

(匿名による攻撃)

On unofficial school Web sites, words intended to disparage classmates are posted to be read by an unspecified number of people. Those messages are anonymous.

学校の正規のホームページではない「学校裏サイト」に、同級生を貶(おとし)める言葉が書き込まれ、公開される。誰が書き込んでいるのかは分からない。

The Education, Science and Technology Ministry has confirmed that there are about 38,000 unofficial school Web sites, but a private organization estimated the number at more than 300,000.

文部科学省の調査で確認されただけでも、学校裏サイトの数は3万8000、民間団体の推計では30万以上とも言われている。

Anonymous bullying is more insidious and sneakier than incidents in which the bully's identity is clear. Even though such bullying often starts just for fun, it quickly escalates in its maliciousness and spreads in an anonymous world.

匿名のいじめは、より陰湿で卑怯だ。最初はおもしろ半分の行為であっても、匿名の世界ではすぐに悪質化し、拡大する。

In a recent case, two teenage boys who became acquainted on an online profile site, built up a hatred of each other via online messages they exchanged. Eventually, they met for the first time and one of the boys attacked the other with a metal baseball bat, inflicting serious injuries.

「プロフ」と呼ばれるネット上の自己紹介を通じて知り合った少年同士が、会ったこともないのにネット上のやりとりで憎悪の感情を膨らませ、相手を襲って大けがをさせる事件もあった。

Anonymity breeds contempt

(匿名は軽蔑の母)

As long as people face each other, they should at least be aware of how much they are harming other people. In a human relationship without eye

contact, hatred can easily go beyond a bearable limit and lead to extreme violence.

面と向かい合っていれば、少なくとも、相手をどれだけ傷つけているかは自覚できる。目と目を合わせない人間関係では、憎しみが簡単に限度を超え、極端な暴力に結びつく。

However, the Internet and cell phone text messages cannot bear all the blame. What is important is how we use them. E-mail can be a good tool even between a parent and child because it could enable them to convey their emotions without feeling embarrassed, as they might when actually facing each other.

However, this can only be true if they maintain mutual trust.

インターネットや携帯メールがすべて悪いわけではない。大切なのは使い方だ。親子の間でも、メールの方が気恥ずかしさなく気持ちを伝えられる、ということはあるだろう。しかし、それも日ごろの信頼があってこそだ。

In a recent Yomiuri Shimbun survey about family ties, just 9 percent of respondents said family bonds "have been growing stronger." It also found that 84 percent agreed that "family members have less time to spend with each other these days." The results are worrisome.

読売新聞が「家族のきずな」について聞いた世論調査で、「強くなっている」と答えた人は9%にとどまった。84%が「一緒に過ごす時間が少なくなっている」と感じている。気になる結果だ

First, let's talk more with parents, children and other family members eye-to-eye. We hope people will affirm the importance of facing each other on Children's Day.

まず親子で、家族で、目と目を合わせて話す時間を増やそう。こどもの日に、人と人が向かい合うことの大切さを確かめたい。

(From The Yomiuri Shimbun, May 5, 2008)

2008550154  読売新聞)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | 新学期 »

16-My family (私の家族)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | 新学期 »