« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月26日 (月)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

05/26/2008 --The Asahi Shimbun, May 25 (IHT/Asahi: May 26,2008)

EDITORIAL: African development

アフリカ開発会議―食糧と気候という難題

What images do people usually associate with Africa? Its majestic, untouched nature and its wild elephants, lions and other exotic animals?

Or do they see bloody images of poverty, hunger, armed conflicts and AIDS?

Varied as these pictures are, few people readily associate Africa with economic growth.

アフリカと聞いて、何を思い起こすだろう。雄大な自然と、象やライオンなどの動物たち。

貧困や飢餓、紛争、エイズ。さまざまなイメージが浮かぶが、「成長」の2文字を思う人はあまりいないのではないか。

readily=すぐに、直ちに、容易に)

The fact is, however, that Africa has become what might be called a "growth continent" in the last few years.

それがここ数年、アフリカは「成長大陸」ともいうべき様相なのだ。

The region's economy began to take off around 2002, with annual growth rates in excess of 5 percent.

02年ごろから経済が拡大に転じ、年率5%を上回る成長ぶりを見せている。

The primary factor behind this phenomenal rise in growth is the global skyrocketing of natural resource prices.

最大の理由は、資源価格の世界的な急騰である。

(phenomenal=なみでない、驚くべき)

Africa is blessed with vast reserves of natural resources, everything from crude oil to diamonds, platinum and gold.

アフリカには石油をはじめ、ダイヤモンドやプラチナ、金などの天然資源が多く埋蔵されている。

After the end of the Cold War, when various regional conflicts were fanned by East-West tensions, new exploration projects were launched.

冷戦終結で、東西対立のあおりを受けていた紛争がおさまり、新しい開発が始まっていた。

fan=吹き去る、飛び散る)

At the same time, the prices of those resources soared, causing Africa's revenues to also increase quickly.

そこに資源高騰が重なり、収入が跳ね上がった。

Angola, torn by decades of bitter civil war, is a prime example.

たとえば、長い内戦に苦しんできたアンゴラ。

After a truce was reached six years ago, drilling for crude oil and diamond mining operations began in full force.

Angola's estimated gross domestic product (GDP) for 2007 jumped 27 percent over the year before.

6年前の停戦合意の後、原油やダイヤモンドの採掘が本格化し、07年の国内総生産(GDP)は27%も成長したと推計されている。

truce=停戦、休戦)

Meanwhile, oil-producing Sudan, Equatorial Guinea and Nigeria have also registered growth rates for GDP of 11 percent, 9 percent and 7 percent, respectively.

同じように、産油国のスーダンは11%、赤道ギニアが9%、ナイジェリア7%といったぐあいだ。

Crude oil, rare metals and other resources now account for 60 to 70 percent of exports from the African continent.

アフリカ全体で見ると、域外輸出の6、7割を原油や希少金属などの資源が占めている。

To tap into these resources, the United States, Europe, China and India are now pouring investment capital and sending businesses into Africa.

この地下資源を求めて欧米や中国、インドからの投資やビジネスが殺到している。

tap=土地資源などを開発する)

High-rise buildings define the skylines of the capitals of these oil-producing nations, and their wealthy classes are splurging on luxury consumer goods.

いまや、産油国の首都には高層ビルが立ち並び、富裕層は消費ブームにわいている。

splurge=贅沢をする、散財する)

Global warming threatens crops

温暖化被害の深刻さ (地球温暖化が作物の生育を脅かす)

In some African nations, commerce and light industry are beginning to take off.

商業や軽工業が育ち始めた国もある。

There is no doubt that economic globalization has spurred the skyrocketing of natural resources prices and injected much vigor to the economy.

経済のグローバル化が資源高騰を生み、こうした活気をもたらしたのは確かだ。

spur=拍車をかける、はずみをつけさせる)(vigor=活気、元気)

We could say these people, who have long suffered from destructive regional conflicts, are finally reaping their "dividend of peace."

紛争に苦しんできた人々への「平和の配当」だとも言えるだろう。

reap=収穫する、作物を刈る、刈り取る)(dividend=配当)

The problem, of course, is that Africa's troubles have not gone away.

しかし問題は、アフリカの抱える矛盾や苦悩がこれで消えたわけではないことだ。

In fact, they have grown worse in certain aspects.

むしろ、深刻になっている面すらある。

Here are some hard numbers.

まず、変わらない現実の厳しさを数字で見てみよう。

In Sub-Saharan Africa, four out of every 10 people live on less than one dollar a day.

サハラ砂漠以南のアフリカでは、10人に4人が1日1ドル以下で暮らす。

One in every six children born doesn't make it to the age of 5.

子どもたちの6人に1人は5歳の誕生日が迎えられない。

Among the adult population, the average life expectancy is 50 years.

大人の平均寿命は50歳。

More than 60 percent of people infected with the AIDS virus around the world are concentrated in Sub-Saharan Africa.

世界のエイズウイルス感染者のうち、6割以上がこの地域に集中する。

And some regional conflicts are still spreading havoc and grief.

地域紛争が続くところもある。

havoc=荒廃)(grief=深い悲しみ、苦悩)

Africa's natural resources bring no small wealth to the continent, but not enough to help correct the tragic reality for the majority of people.

地下資源がもたらす富は小さくないけれど、この悲惨さの壁を突き動かすにはとても足りない。

A new demon has appeared in the form of soaring food prices--one of the ultimate consequences of economic globalization.

新しい「魔物」もやってきた。経済のグローバル化が、めぐりめぐってもたらした食糧価格の高騰だ。

Steep food prices are literally a matter of life and death for the poor.

食料品の値上がりは、貧しい人々の命を左右しかねない。

In countries such as Senegal, Sierra Leone and South Africa, hunger has turned ordinary citizens into rioting mobs.

セネガル、シエラレオネ、南アフリカなどで暴動が起きている。

(mob=暴徒、群集)

Supplies of relief food for displaced people have run out, and starvation has become a real possibility.

難民向けの救援食糧が底をつき、飢餓の恐れも出てきた。

But the greatest threat is global warming.

いや、何と言っても、最も大きな脅威は地球の温暖化だ。

The sum total of annual carbon dioxide emissions from Sub-Saharan Africa is still less than all Japan produces each year.

アフリカ(サハラ以南)で排出される二酸化炭素の量を全部足しても、日本の排出量に及ばない。

This obviously is because of the different scales of industrial activity between the two.

But is Sub-Saharan Africa less affected than Japan by global warming? The answer, unfortunately, is no.

産業活動の規模が違うからなのだが、では温暖化の影響もそれだけ小さくてすむかといえば、逆である。

The vast Sahara Desert is encroaching slowly but steadily into cropland, and the snow atop the majestic Mount Kilimanjaro is melting.

サハラ砂漠はじわじわと広がり、キリマンジャロの山頂の雪は姿を消していく。

One-third of Sub-Saharan Africans live in drought-prone areas.

住民の3分の1は、干ばつが頻発する地域で暮らす。

drought-prone=干ばつの傾向が強い)

The effects of global warming are serious indeed because food production relies more than 90 percent on rainwater.

食糧生産の9割以上が雨水に依存しているから、影響は深刻だ。

Developed countries can combat these problems by putting in irrigation systems or importing grain when harvests are poor.

先進国であれば、灌漑(かんがい)施設を整備したり、穀物が足りなければ輸入したりといった手だてを講じられる。

But for these African people, even a slight change in the climate can spell the collapse of the foundations on which their daily existence rests.

だが、アフリカの人々はわずかな気候変化でも生活の土台が崩れてしまう。

spell=の結果をもたらす)

TICAD must rise to the challenge

(アフリカ開発会議は立ち上がるべし)

These are some of the grave challenges that will have to be addressed by the Fourth Tokyo International Conference on African Development (TICAD), which starts Wednesday.

28日から開かれるアフリカ開発会議(TICAD)に突きつけられているのは、こうした新しい難題なのだ。

grave=重大な)

What plans are needed for Africa, buffeted by the waves of globalization and threatened by global warming?

グローバル化の波に翻弄(ほんろう)され、温暖化の脅威にさらされるアフリカには、どんな将来図が必要なのか。

buffeted=風、波、運命を打ちのめす)

The leaders of Japan and African nations and the representatives of United Nations organizations must come up with ideas that reach beyond the ones that underlie conventional or traditional relief programs.

会議に出席する日本やアフリカ各国の首脳、国連機関代表には、従来型の支援策を乗り越えた発想が求められる。

underlie=横たわる)

Agricultures must be strengthened)

農業へのてこ入れを

For Japan, promoting agriculture in Africa must be emphasized in its African aid initiatives.

日本にとって、今後のアフリカ支援で特に重視したいのは農業の振興だ。

(initiatives=重要企画、プラン)

The great majority of the African people live in rural areas, but their farming industry productivity is low, and the people must rely on imported wheat and rice because they are not producing enough to meet their own needs.

人口の大半は農村部で暮らす。だが、農業の生産性は低く、小麦やコメは消費量に追いつかずに輸入に頼っている。

And now, they are faced with the skyrocketing food prices. Raising their farm output is an urgent demand.

そこに食糧高騰の波が襲っている。農産物の増産が急務だ。

In Asia, the traditional pattern of development was first to create a stable food supply structure, and then move on to industrialization.

まず、安定した食糧供給の基盤をつくり、そのうえで工業化の段階へ進む。それがアジアの国々がたどってきた発展の図式だ。

We need to impart our experience and wisdom to the African people in ways that will best match their needs.

その経験と知恵をアフリカに合う形で伝えていきたい。

impart=知らせる、伝える、告げる)

A new kind of rice, developed for Africa, is drawing attention.

アフリカ向けに今、ネリカ米という新品種が注目されている。

Called Nerica, short for "New Rice for Africa," this rice was created by crossing Asian and African strains.

Nerica does not require wet rice paddies to thrive and is drought-tolerant and prolific.

アジアとアフリカの品種をかけ合わせた陸稲種で、干ばつに強く、収量も多い。

strains=種、品種)

We believe Japan should concentrate on spreading the popularity of this strain as a mainstay of its African aid policy.

この普及を大きな柱にすべきだ。

mainstay=頼みの綱、主要なもの、大黒柱)

To promote farming development in Africa, it is also necessary to review the conventional structure of farm trade, which is designed to benefit the advanced nations of the world.

アフリカ農業の発展のためには、先進国に有利な農業貿易構造を見直す必要もある。

The United States and Europe are exporting their cheap wheat and other agricultural products to Africa--cheap because the growers receive huge subsidies.

欧米は巨額の補助金付きで安価な小麦などをアフリカに輸出する。

subsidies=補助金、助成金)

African farmers, with their low productivity, cannot possibly compete with their generously protected American and European counterparts.

Consequently, they have no choice but to rely on cacao and coffee crops, whose prices are unstable on the international markets.

生産性の低いアフリカ農業では太刀打ちできず、カカオやコーヒーなど国際価格が不安定な商品作物に頼らざるを得ない構造がある。

This situation is not conducive to developing more self-reliant farming in Africa.

これでは自立した農業は発展できない。

conductive=力のある)

Steps must be taken to create a fairer farm trade structure--by abolishing European and American export subsidies, for instance.

欧米の輸出補助金を撤廃するなど、より公正な貿易の枠組みを実現させなければならない。

In addition to the Group of Eight summit at Lake Toyako, Hokkaido, in July, many other international conferences will also address Africa's problems in the months ahead.

アフリカをめぐっては今後、7月の洞爺湖サミットをはじめ、世界でさまざまな取り組みが検討されていく。

We hope the participants in TICAD's three days of discussions will take the lead in shaping a direction to serve as a guideline for the G-8 summit and other world conferences.

TICADの3日間の議論を通じて、その指針になるような方向性を打ち出してもらいたい。

--The Asahi Shimbun, May 25 (IHT/Asahi: May 26,2008)

朝日新聞5月25日号 (英語版 2008年5月26日発行)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

editorial」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »