« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイとタイ語を勉強しましょう! »

2008年5月27日 (火)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

(May. 27, 2008) The Yomiuri Shimbun

Viciousness of gangs factor in death sentence

長崎市長射殺 「選挙テロ」に下った死刑判決(5月27日付・読売社説)

Considering the malicious nature of the crime and the unreasonable motives behind it, the Nagasaki District Court had little choice but to sentence the defendant to the ultimate punishment.

 犯行の悪質さや動機の理不尽さを考えれば、極刑以外の選択はあり得なかったのだろう。

malicious=悪意のある、敵意のある)

The court on Monday handed down a death sentence to Tetsuya Shiroo, a former senior gangster who shot Nagasaki Mayor Itcho Ito to death in April last year.

 昨年4月、当時の伊藤一長・長崎市長を射殺したとして殺人罪などに問われた元暴力団幹部の被告に、長崎地裁は死刑判決を言い渡した。

At the time of crime, Ito was campaigning for a fourth term as mayor. During the trial, prosecutors insisted that the crime was "an act of terrorism targeting an election." Monday's ruling pointed out that it was a crime "hardly forgivable in a democratic society" as it permanently deprived a candidate of their freedom to conduct an election campaign and political activities by violence.

 伊藤市長は4選を目指して市長選に出馬中だった。検察側は「選挙テロ」だと主張していた。判決も、暴力によって選挙運動と政治活動の自由を永遠に奪った、「民主主義社会において到底許し難い」犯行だったと指摘した。

According to the ruling, the gangster had held a grudge against the mayor after a dispute with the Nagasaki municipal government that began when his efforts to unjustly claim money from the local government were repeatedly rebuffed.

 長崎市に難癖をつけては不当に資金を得ようとしたものの、ことごとく拒絶されたことが市長を恨んだ動機だったという。

grudge=恨み、遺恨、怨恨)

The gangster pressured the city with the aim of obtaining loans through its lending program for small and mid-sized companies for a construction company that was a major source of funds for Shiroo and his gang.

 中小企業を対象にした市の融資を受けられるよう、市に圧力をかけた。

===

Trumped up claim

(いいがかり)

After intentionally damaging a car at a construction site on a city road, he demanded the municipal government make a construction company pay to repair the car.

市道の工事現場でわざと車を破損させ、工事業者に修理代を払わせるよう市に求めた。

Such actions are typical of the tactics gangsters and others use to try to twist the arms of administrative officials to collect undeserved benefits--to intimidate officials and coerce them into meeting their demands.

 まさに「相手を恫喝(どうかつ)して要求を通そうとする」、行政対象暴力の典型的なケースである。

coerce=抑圧する、強制する)

According to the ruling, the defendant, who failed to obtain money from the city, "felt humiliated as a gang leader so he sought to display his own power." This is also a "self-centered reasoning that is peculiar to organized criminal syndicates."

 判決によると、資金獲得に失敗した被告は「暴力団幹部としての面子(めんつ)をつぶされたと感じて、自らの力を誇示しようと考えた」という。これもまた、「暴力団特有の身勝手」な論法だ。

humiliated=恥をかかせつ、屈辱を与える)(peculiar to=特有の、独特の)   

A nine-item guideline for applying the death sentence was presented by the Supreme Court in 1983. One of the criteria is the number of victims. Referring to this point, Monday's ruling said that "it cannot be helped but to impose capital punishment even when it is considered that there was only one victim," also taking into consideration his motives and the gravity of the outcome.

 最高裁が示した死刑基準の一つに「被害者の数」がある。判決はこの点にも触れ、動機や結果の重大性などを踏まえて、「被害者が1人であることなどを十分に考慮しても、極刑を科すことはやむを得ない」とした。

gravity=重さ)

As for reasons for handing down the death sentence, the court pointed out "mounting social demands on seeking to prevent similar crimes."

 死刑の理由として、「同様事件の再発防止を求める社会的要請が大きい」ことをあげている。

===

Penalty fit precedents

(前例に反しない)

Such a viewpoint is also important in determining a sentence. Since there are many cases in which death sentences have been handed down in single-victim cases, Monday's ruling does not contradict the nine-item guideline by the Supreme Court.

 量刑を決める場合、こうした視点も重要だ。被害者1人でも死刑判決が出たケースは多く、死刑基準と矛盾するわけではない。

Violence against authorities is a problem that many administrative entities face. All authorities must firmly deal with such violence and make the gangsters understand that trying to pressure authorities will not work.

 行政対象暴力は多くの行政機関が抱える問題でもある。すべての組織が毅然(きぜん)と対応し、圧力をかけても無駄だということを、相手に理解させなければならない。

The revised Antigang Law has been enacted and comes into force in August. Interference with administrative authorities, something that is difficult to prove and build a criminal case around, will, under the new law, be easier to eliminate through an order from a public safety commission. We hope the law will be effective when applied properly in cooperation with the police.

 改正暴力団対策法が成立し、8月までに施行される。事件として立件が難しい行政への介入も、公安委員会の命令で排除できるようになる。警察とも連携し、有効に活用してほしい。

The ruling also pointed out that Ito's murder was "a crime using a firearm that exposes the viciousness of gangsters."

 判決は「暴力団の凶悪さを露呈した銃器犯罪」とも指摘した。

Since the murder of the Nagasaki mayor, we have seen other heinous crimes committed by gangsters using guns, including a riot police officer shot dead by a former gang member in Nagakutecho, Aichi Prefecture, in May, and a male patient shot and killed by a gangster in a hospital in Takeo, Saga Prefecture, in November.

 長崎事件後も、愛知県長久手町の警官殺傷事件、佐賀県武雄市の病院射殺事件など、暴力団関係者の凶悪な銃犯罪が起きている。

heinous=憎むべき、凶悪な)

Police must make every effort to seize the firearms that give the organized criminal syndicates such power and clarify how the weapons were obtained.

警察は、暴力団組織に潜在する銃器の摘発や入手ルートなどの解明に全力を挙げるべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, May 27, 2008)

20085270159  読売新聞)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイとタイ語を勉強しましょう! »

editorial」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイとタイ語を勉強しましょう! »