« 向こう三軒両隣 | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月28日 (水)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

(May. 28, 2008) The Yomiuri Shimbun

Remove unjust rule on govt appointments

同意人事騒動 「事前報道」規制は削除せよ(5月28日付・読売社説)

Yet again, the government's nomination of officials that require the Diet's approval has caused a real stink.

国会同意人事をめぐるゴタゴタ劇の再演だ。

stink=悪評、スキャンダル、不愉快な騒ぎ)

The ruling and opposition parties had previously agreed in principle that a joint meeting of both Diet houses' steering committees would refuse submission of such nominations for these personnel matters if candidates' names were reported by the media in advance.

We think this restriction should be removed immediately.

与野党は、同意人事に関して、「政府の人事案件提示前に、人事が報道された場合は、原則として当該者の提示は受け付けない」とした合意事項を、早急に削除すべきである。

On Tuesday morning, the government was scheduled to submit the nominations of 24 people for positions in nine organizations that require the approval of both Diet chambers.

政府は27日午前、衆参両院の同意が必要な人事案件9機関24人を提示する予定だった。

However, this plan ran off the rails when the Democratic Party of Japan's Takeo Nishioka, in his capacity as chairman of the House of Councillors Ways and Means Committee, refused the government's submission of the nominations.

His hackles were raised by reports in several major newspapers' morning editions that Keio University Prof. Kazuhito Ikeo was being tapped for a vacant Bank of Japan Policy Board member post and Deposit Insurance Corporation of Japan Gov.

Shunichi Nagata was to get the nod for his reappointment.

 しかし、西岡武夫・参院議院運営委員長(民主党)が、日銀政策委員会審議委員への池尾和人・慶大教授の起用や、永田俊一・預金保険機構理事長の再任案が、新聞各紙に一斉に報道されたとして、その提示を拒んだ。

hackles=怒り)(nod=同意)

The ensuing squabbling resulted in the joint meeting of representatives from Diet steering committees of both houses to be called off--albeit temporarily--before the nominations were given.

However, after the dust settled in the afternoon, the government submitted the nominations, excluding those for Ikeo and Nagata.

このため、議運委両院合同代表者会議はいったん流れたが、政府は27日午後、一転、池尾、永田両氏を除いた人事案を示した。

ensuing=つぎの、後に続く)(squabbling=つまらない)(dust=騒動、混乱)

===

Questionable provision

(問題規定)

Nishioka's reasoning for refusing the submission was based on a memorandum he exchanged with House of Representatives Ways and Means Committee Chairman Takashi Sasagawa of the Liberal Democratic Party at the end of October last year.

西岡氏が、人事案の提示を拒否したのは、昨年10月末、笹川尭・衆院議運委員長(自民党)との間で交わした同意人事に関する合意文書に基づいている。

At that time, they decided on a new rule that was hatched to take into account the unusual balance of power in the Diet in which the ruling parties control the lower house while the opposition parties hold sway in the upper house.

They agreed prior examination by the ruling parties of nominations would be abolished and the appointment plans would be submitted to the joint meeting of representatives from Diet steering committees of both houses.

 ここでは、衆参ねじれ国会を受け、これまでの与党の事前審査を廃止し、両院合同代表者会議で人事案を提示する、という新ルールを定めた。この際、「事前報道」項目が盛り込まれた。

hatch=たくらむ、企てる、計画する)

The provision on dropping the nominations should they be reported in advance was incorporated at this time.

西岡氏は「事前報道されれば、決定されたと受け取られ、国会審議が形骸(けいがい)化する」と主張、政府に「情報管理」を求めていた。

At the most fundamental level, this provision unreasonably restricts the freedom of the press.

そもそも、この項目は、「報道の自由」を不当に制約するものだ。

This restriction remains in place despite vehement criticism since it first popped up.

当時からこう批判されながら、いまだ、削除されずにいる。

vehement=熱心な、激烈な、強烈な)

Personnel appointments that require the Diet houses' approval are primarily for posts that wield considerable influence on the nation's policies, including the Bank of Japan governor.

第一、国会の同意が必要な人事は、日銀総裁をはじめ、国の政策に重大な影響を及ぼすものばかりだ。

(wield=影響を及ぼす、権力を行使する)

===

Denial of press freedom

(報道の自由の否定)

Lawmakers should not forget that covering and reporting the news is legitimate obligation of newspapers.

それを取材、報道するのは、新聞としての当然の責務だ。

legitimate=合法の、法律に基づく)

The reporting of the appointments of Ikeo and Nagata is anything but irregular.

We find it despicable that the original nomination plan of the two could be abandoned because of this incident.

今回の日銀審議委員などの人事報道も、ごく普通のことで、この一事によって人事案が葬られるとすれば、極めて問題だ。

despicable=いやしむべき、見下げ果てた)

Should the rule, which can only be described as an "advance reporting restriction," go unchallenged, all reporting on the government's personnel appointments could become off-limits.

「事前報道」規制ともいうべきルールが、今後もまかり通るなら、人事報道はすべて否定されることになりかねまい。

Still fresh in our memory is the flap over the nomination of the Bank of Japan governor, which dragged on and on partly because of the DPJ's unbending attitude over the names put forward by the government.

日銀総裁の同意人事をめぐっては、民主党の硬直した姿勢もあって、決着まで大混乱した。

flap=パニック、騒動、興奮状態)

The newspapers were having a field day engaging in "advance reporting" as the central bank governor issue played out.

だが、日銀総裁人事問題では、新聞各紙とも、「事前報道」をしていたのではなかったか。

So why is the main opposition party so offended by the reporting of the personnel nominations this time?

The party's actions are inconsistent.

なぜ、今回の人事報道については反発しているのか。辻褄(つじつま)が合わない。

inconsistent=矛盾している、食い違っている) 

The proper criteria for approving or disapproving a nomination at the Diet is whether a person in question has the insight and expertise for a certain job.

同意人事の可否の基準は、人物の識見と能力だ。

insight and expertise=見識、見解と力量、能力、専門知識)

Regardless of what gets reported in the newspapers, it is the Diet that determines such nominations.

新聞報道の有無にかかわらず、最終的に決定するのは国会である。

The legislature should have the pride to carry out this important job.

その矜持(きょうじ)を持ってあたってもらいたい。

legislature=議会、国会、立法府)

(From The Yomiuri Shimbun, May 28, 2008)

20085280119  読売新聞)

|

« 向こう三軒両隣 | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

editorial」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 向こう三軒両隣 | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »