« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年5月29日 (木)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

05/29/2008 --The Asahi Shimbun, May 28(IHT/Asahi: May 29,2008)

EDITORIAL: Relief aid for Myanmar

ミャンマー被災―支援の窓は開いたのか

Has the military government of Myanmar (Burma) really opened its doors to humanitarian aid workers from abroad?

軍事政権の厚い壁に、人道支援の窓は本当に開いたのだろうか。

More than three weeks after a devastating cyclone left more than 130,000 people dead or missing, the military junta finally announced Friday it was ready to accept foreign disaster relief personnel.

13万人以上の死者・行方不明者を出したミャンマー(ビルマ)のサイクロンから3週間以上たったところで、ようやく軍事政権は外国からの援助要員の受け入れを表明した。

An estimated 2.5 million people are believed to have been affected by the cyclone.

被災者は250万人にのぼると推計されている。

With the country now in the rainy season, cases of cholera have been reported, causing concerns that outbreaks of dysentery and malaria may follow.

雨期に入った現地ではコレラが発生した。このままでは赤痢やマラリアなども広がる恐れがある。

Even though we are painfully aware of how slow disaster response has been so far, we still pray that survivors will quickly receive the help they need to prevent a secondary disaster from happening.

遅すぎたとはいえ、これ以上の「二次災害」を防ぐため、一刻も早く支援が行き渡ることをのぞみたい。

The United Nations and the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) co-sponsored an unprecedented conference of aid-giver nations on Sunday in Yangon (Rangoon).

国連と東南アジア諸国連合(ASEAN)が共催して、異例の支援国会合を実現させた。

Prior to the conference, U.N. Secretary-General Ban Ki Moon visited the disaster zones and prevailed upon Senior Gen. Than Shwe, the leader of the junta, to acknowledge the international effort. We applaud Ban's work.

その前に、国連の潘基文(パン・ギムン)事務総長が自ら現地入りし、軍政トップのタン・シュエ議長を説得した。その努力を評価したい。

prevail=説得する、説き伏せる)

China, which itself has recently experienced a devastating earthquake, reportedly urged the junta to accept international relief personnel.

自国が大地震で被災した中国も、国際支援を受け入れるよう、軍政に促したようだ。

A Japanese emergency disaster relief survey team has also entered Myanmar.

日本からも国際緊急援助隊の調査チームが現地入りした。

We hope Asian nations will play a central role in this sort of active humanitarian diplomacy.

アジア諸国が軸となって、積極的な人道外交を展開してほしい。

But has the junta really shifted its priority to saving lives? Unfortunately, we do not believe this is the case.

ただ、軍政は人命優先へ本当に姿勢を転換したのだろうか。残念ながら、そうは思えない。

During the conference on disaster aid, the junta declared that "the emergency relief stage" was already over, and sought assistance instead on rebuilding Myanmar's farming and fishing industries and restoring power supply services.

支援会合で軍政側は「緊急支援の段階は終わった」と宣言して、農漁業の再建や電力設備など復興の支援を求めた。

But we cannot possibly believe that the country no longer needs help with disaster relief.

被災支援が終わったとは、とても信じられない。

In the affected areas, hungry children are reportedly running after and clinging on to passing vehicles to beg for food.

被災地では、飢えた子供たちが道を通る車に追いすがって食料を求めているという。

cling=しがみつく、ぴったりとくっつく)

The United Nations estimates that relief supplies are reaching only one in four survivors.

被災者の4分の1にしか支援物資が届いていないと、国連も推計している。

The first thing that must be arranged is for teams of specialists from international aid organs to visit the disaster zones freely and get an accurate grasp of the extent of the cyclone damage and what sort of assistance is really needed.

まず、国際機関の専門チームが被災地へ自由に入り、被害の実情と必要な援助について正確に把握することが先決だ。

But even after the conference, the junta has apparently been allowing free access only to a limited number of personnel.

しかし軍政は支援会合の後も、被災地への立ち入りは一部の要員にしか認めていないようだ。

As for foreign aid workers, the junta has attached the condition that their activities be "strictly humanitarian and non-political in purpose," and insists that whether to accept them be determined according to Myanmar's own priorities.

外国の援助要員についても「政治的意図の絡まない人道目的」と条件をつけ、「受け入れは我が国の優先順位に基づいて決める」としている。

But it is the junta itself that has been putting its own political priorities ahead of everything by forcing a constitutional referendum in disregard of the plight of cyclone survivors.

しかし、これまで政治的意図を優先させてきたのは軍政の方ではないか。被災者の救援を後回しにし、新憲法草案への国民投票を強行した。

Ban, the U.N. secretary-general, refrained from seeking the release of pro-democracy leader Aung San Suu Kyi during his Myanmar visit precisely because he prioritized humanitarian aid for survivors.

今回、潘事務総長が軟禁中の民主化指導者アウン・サン・スー・チーさんの解放にあえて触れなかったのは、人道支援の実現を最優先にしたからだ。

prioritize=優先する、優先順位をつける)

Humanitarian aid should be free of political strings in the first place. This rule ought to be observed by the giver and receiver alike.

人道支援は本来、政治と切り離して行うべきものだ。援助する側だけでなく、受ける側も守るべきルールだ。

alike=同様に、一様に adv)

Yet, the junta on Tuesday announced an extension of Suu Kyi's house arrest. This is truly galling, especially when the rest of the world is mobilizing toward humanitarian aid.

それなのに、軍政はスー・チーさんの軟禁延長を通告した。世界が人道支援へ動こうとしているときに、なんとも腹立たしいことだ。

(galling=腹のたつ、いらだたしい)

It is regrettable, but the only thing we can do at this stage is to put the welfare of survivors above everything and keep making demands on the junta to accept every available aid.

いまの段階では、被災者の支援を優先し、あらゆる救援を受け入れるよう軍政に迫るしかないことが悔しい。

--The Asahi Shimbun, May 28(IHT/Asahi: May 29,2008)

朝日新聞 5月28日号 (英語版 2008年5月29日発行)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

editorial」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »