« スラチャイのサイト内リンクです | トップページ | 時期尚早 »

2008年6月16日 (月)

地域再生機構

(Jun. 16, 2008) The Yomiuri Shimbun

New body needed to save semipublic firms

地域力再生機構 早期設立で3セク再建急げ(6月16日付・読売社説)

A bill to establish what is tentatively being called the "local economy revitalization corporation," a body to help rehabilitate ailing semipublic joint venture companies, has almost no chance of being passed into law during the current Diet session.

Currently, many local governments are in dire financial straits due to money-losing semipublic companies. The bill should be passed into law in an extraordinary Diet session likely to be convened this summer at the earliest and the government should establish the new organization as soon as possible.

第3セクターなどの再建を手がける「地域力再生機構」設立のための法案は、今国会での成立が絶望的になった。

赤字の3セクを抱えて財政運営に苦しむ自治体は少なくない。自治体の財政改革を進めるためにも、夏以降の臨時国会で法案を成立させ、機構を早期に設立させるべきである。

(ailing=病弱の、病気の、病んでいる、不調の) (dire=恐ろしい、物凄い、悲惨な)(strait=苦境/海峡)

There are about 6,500 semipublic companies jointly capitalized by local governments and private companies. Of those, about one-third are operating in the red. Due to poor business, nearly 400 such entities have a negative net worth. Nineteen semipublic companies went bankrupt in 2007, the second highest number on record.

地方自治体と民間が共同出資する3セクは、全国に約6500ある。その3分の1は赤字だ。業績不振で、400近い法人が債務超過に陥っている。2007年の倒産件数は、過去2番目に多い19件を数えた。

(entity=法人)

Faltering semipublic companies increase the financial burden on the local governments supporting them. Local creditor banks also would see their nonperforming loans balloon. Money-losing semipublic companies are obviously a burden for local governments and therefore the current situation should not be left to fester any longer.

3セクの経営が悪化すると、出資している自治体の財政負担が増える。融資している地元の銀行などの不良債権も膨らむ。経営不振の3セクは地方の重荷となっており、これ以上放置できない状況といえよう。

faltering=勢いがなくなった、弱まった、弱体化した)(fester=化膿する、傷口がうむ)

The envisaged local economy revitalization corporation would support management reform of semipublic companies, thereby helping to revitalize local economies.

地域力再生機構は、そんな3セクの経営改革を支援し、地方経済を活性化させる役割を担う。

(thereby=それによって、そのために)

===

Patterned on previous body

(前例に従う)

The body is modeled on the Industrial Revitalization Corporation of Japan that bailed out 41 companies, including debt-ridden retailer Daiei Inc., and was disbanded in March 2007.

モデルは、ダイエーなど41社の支援を終えて昨年3月に解散した産業再生機構だ。

(bail=委託する、保釈金を払う) (disband=組織を解散する)

The local economy revitalization corporation will select and assist companies, whose rehabilitation is judged viable. In consultation with creditor banks, the body will draw up a rehabilitation plan that includes a partial debt waiver.

機構は、立て直しが可能と判断される3セクや地方の有力企業を選んで支援する。融資する銀行などと協議し、借金の一部免除などの再建計画をまとめる。

(viable=成長しうる、発展しうる) (debt waiver=謝金の棒引き、免除、徳政令)

With part of their credit lost, local governments and banks would be financially damaged. Even so, the damage should be more tolerable than the bankruptcy of a semipublic company in which they are involved. The revitalization, if successful, will save jobs and inflict only minor damage on the local economy.

債権カットなどで自治体や銀行は損害を受けよう。それでも、倒産するより傷は浅い。再生できれば雇用は維持され、地方経済へのダメージも小さくて済む。

(Inflict=苦痛負担などを引き起こす、与える)

During its envisioned five-year life span, the local economy revitalization corporation plans to complete the bail-out of up to 200 semipublic companies. Provincial communities have high hopes for the proposed new body, with more than 100 semipublic firms in such areas responding to a recent private survey that they are discussing applying to the planned body for help.

5年限定の設置期間に、最大200件の再生を実現させる方針という。最近の民間調査で、100を超える3セクが機構の活用を検討していると答えるほど、地方では設立が待たれる組織である。

(bail-out=保釈金支払い完了、企業などの再建完了、たてなおし完了)

===

Unexpected conflict

(想定外の混乱)

The bill to establish the new organization was not initially considered to be one over which the ruling and opposition parties would confront each other. Once deliberation on the bill began, however, the Democratic Party of Japan opposed it, asking whether it was really necessary for a new public organization to get involved in a reform of semipublic companies for which local governments should be responsible. Time has run out.

法案は当初は、対立法案とはみなされていなかった。ところが、審議入りすると民主党から「自治体が責任を持つべき3セク改革に、新たな公的機関が関与する必要があるのか」などの意見が出て、時間切れになった。

To prevent another case similar to that of Yubari, Hokkaido, which declared bankruptcy last year, fiscal reconstruction of local governments is an urgent task. Another reform drive has been launched by making use of a law relating to the early strengthening of local government finance that aims at helping local governments avoid financial collapse.

「第2の夕張市」を出さないためにも、自治体の財政再建は急を要する。財政破綻の回避を目指す地方公共団体財政健全化法による改革も動き出した。

(fiscal reconstruction=財政の再建) (reform drive=改革の動き)

(a law relating to the early strengthening of local government finance=地方公共財政健全化法)

A delay in efforts to rescue semipublic companies could cause trouble for local governments striving to quickly restore sound finances.

3セク再建の取り組みが遅れれば、財政健全化を急ごうとしている自治体の足を引っ張ることになりかねない。

(striving=努力している、骨折っている)

With the economy slowing down, especially in regional areas, surely both the ruling and opposition parties can agree on the need to revitalize local economies. The DPJ should cooperate with the ruling parties in passing the bill into law.

地方の景気は、減速感を強めている。地方経済の活性化という大きな目標について、与野党とも異論はないはずだ。民主党も法案成立に協力すべきではないか。

(From The Yomiuri Shimbun, June 16, 2008)

20086160151  読売新聞)

|

« スラチャイのサイト内リンクです | トップページ | 時期尚早 »

editorial」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイのサイト内リンクです | トップページ | 時期尚早 »