« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

2008年6月 4日 (水)

スラチャイと英語を勉強しましょう!

06/04/2008 --The Asahi Shimbun, June 3(IHT/Asahi: June 4,2008)

EDITORIAL: Controlling 'amakudari'

天下り規制―人事より制度の議論を

Government appointments of key officials to important agencies and entities must be approved by both houses of the Diet.

衆参両院が同意しないと人事を発令できないという、いわゆる国会同意人事がまた政治の焦点に浮上してきた。 

But this system can sometimes cause problems, as in the case with appointments concerning a new "human resources bank" which will be established in October to put the re-employment of public servants under central control.

今度は、国家公務員の再就職を一元的にあっせんするために設けられる新人材バンクに絡む人事が対象だ。 

Until this bank becomes fully functional three years later, a committee to monitor the re-employment of government personnel will be in place. Its key function will be to prevent senior bureaucrats from landing cushy post-retirement jobs in what is commonly referred to as amakudari (descent from heaven).

今年10月に発足する新人材バンクが本格的に動き出すまでの3年間、天下りをチェックする目的などで「再就職等監視委員会」が置かれる。

cushy=楽な、楽しい)

But the problem now brewing is that Minshuto (Democratic Party of Japan) and other opposition parties are balking at the proposed candidates for this monitoring committee's head and four members.

この委員長、委員4人の人事に民主党など野党が反対しているのだ。

brew=惹き起こす、引き起こす)(balk=ためらう、躊躇する、しりごみする)

It's a fair assumption that the opposition-controlled Upper House will reject these nominations. That means the committee won't come into being, which in turn could mean that the new human resources bank may not, either.

野党が過半数を握る参院で不同意となれば、人事は流れ、委員会は発足できない。新人材バンクの制度自体が動き出せない可能性が出てくる。 

The opposition camp's disapproval of these candidates is not because the individuals are deemed inappropriate.

野党が不同意の構えを見せているのは、予定される人物がふさわしくないからという理由ではない。

The opposition parties have been against the new bank concept itself from the start because they do not believe it would be effective in controlling amakudari.

野党は天下り規制の実効が上がらないなどとして、新人材バンク自体に反対してきた。

They now refuse to be party to the establishment of this new system.

だから、人選はどうあれ同意できない、新制度に加担はできないというわけだ。 

The purpose of getting both houses of the Diet to approve the appointment of personnel by the government is to enable the legislature to determine whether the appointees are appropriate for their posts.

国会同意人事は、その人物がポストにふさわしいかどうかを立法府が判断するというのが本来の趣旨だ。

legislature=国会、議会)

In that sense, one can legitimately question the opposition camp's intention to block the committee appointments solely to derail the system itself.

それからすれば、制度そのものへの反対が人事を止めてしまうのはいかがなものか、という理屈は成り立つ。 

legitimately=正当な、公正な、道理にかなった、合法的に)

However, we should accept this situation as a new reality of the "split Diet," where rival forces control the two chambers.

だが、これも衆参で多数派が異なる「ねじれ国会」の、新しい現実であることを認めなければなるまい。 

The government and the ruling coalition claim that bureaucracy-led collusion and other forms of corruption can be prevented by letting the new bank centrally handle re-employment matters for public servants, rather than leave them to individual ministries and agencies.

政府与党は、現在、省庁ごとに行われている再就職のあっせんを新人材バンクに一元化することで、官製談合などの癒着や腐敗を防ぐとしている。

collusion=結託、共謀)

The opposition parties, on the other hand, have always argued that this will only perpetuate and actually institutionalize amakudari.

これに対して民主党など野党は、天下りを温存し、制度化する仕組みだと主張してきた。 

(perpetuate=永続させる、継続させる)(institutionalize=制度化する)

Last year, the administration of then Prime Minister Shinzo Abe railroaded related legislation in the face of opposition protests.

安倍前政権は昨年、野党の反対を強行採決でねじ伏せて関連法を成立させた。

But during the Upper House election that immediately followed, Minshuto and other opposition parties that had pledged to eradicate amakudari won the support of voters.

だが、その直後の参院選で民主党などは「天下り根絶」を訴え、有権者の支持を得た。

eradicate=根絶すつ、撲滅する)

Naturally, Minshuto cannot go back on its word and accept the new system now.

新制度を容認できない、というのも当然だろう。 

In writing a basic bill to overhaul the national public service, both the ruling and opposition camps compromised and worked together.

国家公務員制度の改革基本法案では、与野党が歩み寄って成案をまとめた。

We hope they will also try to find a middle ground on this matter.

同じように、この問題でも妥協点を見いだす努力をしてもらいたい。 

We suggest that the government and the ruling coalition hold off voting on the committee appointments for the time being and ask to negotiate with the opposition camp.

政府与党は同意人事の採決をひとまず先送りし、与野党協議を呼びかけたらどうか。

Surely, Minshuto couldn't be satisfied with just derailing the proposed appointments.

民主党も、人事案をつぶせば事足れりとはいかない。

The human resources bank is a new system backed by law.

新人材バンクは、法律に基づく新制度である。

Minshuto will not escape censure for irresponsible conduct if all it wants to do is block this system by derailing the committee appointments.

それに人事でストップをかけるだけなら無責任のそしりは免れない。 

censure=激しい非難、とがめ)

Minshuto ought to make its position clear on amakudari and its concomitant bureaucracy-led collusion and waste of taxpayers' money, and argue its case on how best to regulate amakudari, whether by scrapping the bank system or modifying it.

官製談合や税金の無駄遣いにつながる天下りをどうするのか。制度の廃止なり、手直しなり、国家公務員の天下り規制のあるべき姿を提示し、主張するのが筋ではないか。 

concomitant=相伴う、同時に起こる、発生)(collusion=共謀、結託)

There is still enough time until the establishment of the monitoring committee in October.

監視委員会の設置は10月だ。まだ時間の余裕はある。

monitor=監視する)

The ruling and opposition parties alike ought to make good use of the time left to get to the bottom of this issue and discuss it thoroughly.

与野党でこの問題を根っこから議論するために時間を生かすべきだ。 

alike=一緒に、一様に、同様に)

--The Asahi Shimbun, June 3(IHT/Asahi: June 4,2008)

朝日新聞6月03日号 (英語版 2008年6月04日発行)

|

« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »

editorial」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« スラチャイと英語を勉強しましょう! | トップページ | スラチャイと英語を勉強しましょう! »