« 10億人の貧困 | トップページ | サマージャンボ発売開始 »

2008年7月14日 (月)

北朝鮮核申告

2008/7/12 --The Asahi Shimbun, July 11 (IHT/Asahi: July 12,2008)

EDITORIAL: 6-party talks resume

6者協議―核申告の厳しい検証を

Six-party talks aimed at finding a peaceful solution to security concerns involving North Korea's nuclear programs resumed in Beijing on Thursday after a nine-month hiatus. Late last month, Pyongyang submitted a written declaration on the status of its nuclear development program. That kickstarted the latest talks. It is clear what must be accomplished first. A framework is needed to rigorously investigate and verify the accuracy of Pyongyang's report.

(hiatus=中断 発音注意:ハイエイタスと発音される)

北朝鮮の核問題をめぐる6者協議が約9カ月ぶりに北京で始まった。 

どんな核開発をしてきたかについて北朝鮮は先月、申告書を提出した。それを受けての協議再開である。 

この協議でまずすべきことははっきりしている。申告の内容が事実かどうかを厳しく調べる検証の仕組みをつくることだ。 

The key to such corroboration will be on-site inspections of North Korea's graphite-moderated reactors, spent nuclear fuel reprocessing plant and other facilities mentioned in the declaration. It will also be crucial to take a systematic approach to sampling of materials, questioning those in charge of the North's nuclear development and other aspects of the program.

検証には、黒鉛減速炉や使用済み燃料の再処理施設など、申告施設に対する立ち入り調査が欠かせない。サンプルの採取や、核開発の責任者への聞き取りも徹底する必要がある。 

(corroboration=強化、確証)

Negotiators at the six-party talks must swiftly iron out an effective way to advance this process. How will the United States, China and Russia--all nuclear powers--along with Japan and South Korea, take part in the verification process? Will experts from the International Atomic Energy Agency be brought onboard? These and other issues must be studied. North Korea must cooperate in good faith.

それらをいかに効果的に進めるかを協議で早急に詰めてもらいたい。米中ロの核保有国をはじめ日本や韓国が検証にどう参加していくか、国際原子力機関の専門家を加えるか、検討すべき課題は多い。北朝鮮はこれに誠実に協力しなければならない。 

The declaration is reportedly limited to plutonium-based nuclear development. Pyongyang claims it has 38 kilograms of plutonium. It said it had already extracted some 30 kg, of which 26 kg was used to make nuclear weapons.

申告の内容はプルトニウム型の核開発に限っているという。そのプルトニウムは38キロあり、うち30キロはすでに抽出して、26キロを核兵器の製造にあてたとしているようだ。 

In view of Washington's previous estimates that Pyongyang has stockpiled more plutonium that it said it had extracted, checks must be made to assess the accuracy of this statement. There are many areas that remain vague. For instance, just how much plutonium was extracted when the first crisis surrounding the North's nukes emerged in the early 1990s?

米国はかねて抽出可能量をもっと多めに推計していただけに、この申告が事実かどうか調べなければならない。 

さらに、第1次核危機が起きた90年代初期に、いったいどれだけ抽出したのかなど、不明な点が多い。 

Pyongyang has already handed U.S. authorities a massive volume of operation records from its nuclear facilities. Washington must thoroughly analyze those materials to substantiate the amounts of plutonium involved.

北朝鮮はさきに関連施設の膨大な稼働記録を米国に渡した。米国はそれを綿密に分析し、プルトニウム量の確定に役立ててもらいたい。 

(substantiate=立証する)

In the first place, Pyongyang's nuclear declaration is a far cry from a "complete and correct" accounting agreed upon at earlier six-party talks. Nuclear weapons on the Korean Peninsula pose a particularly grave threat to Japan. How many nukes does Pyongyang have? What is the status of its production facilities, storage sites and testing sites? The declaration apparently fails to make any mention of these critical matters.

そもそも今回の核申告は、6者で合意した「完全かつ正確」なものにはほど遠い。日本にとって深刻な脅威である核兵器を北朝鮮はいくつ持っているのか、その製造施設や保管場所、核実験場はどうなのか。そういう肝心な点に全く触れていないという。 

In 2002, suspicions arose that Pyongyang was enriching uranium. There were also suspicions that it was involved in supplying nuclear technology to Syria. North Korea has largely glossed over these areas, supplying Washington with materials that are quite separate from the main declaration.

U.S. President George W. Bush, nearing the end of his term in the White House, appears impatient for palpable progress. But forgetting about the final objective of having North Korea completely abandon its nuclear program would be unacceptable.

また、02年に明るみに出たウラン濃縮疑惑や、シリアへの核技術の拡散問題では、北朝鮮は申告とは別の文書を米国に出し、あいまいな形で済ませている。 

任期末期のブッシュ米政権は成果を焦りがちに見えるが、核放棄という最終目標を忘れてもらっては困る。 

(gloss=もっともらしく説明する) (palpable=容易にわかる)

During recent talks with Japan, North Korea agreed to reopen its investigation into past abductions of Japanese citizens and cooperate in handing over the hijackers of a Japan Air Lines plane in 1970 who holed up in North Korea. So far, however, these negotiated promises remain just that.

The next step is to press Pyongyang to act, for example, by working with a Japan-North Korea task force set up within the framework of the six-party talks. Unless the pledges are implemented, Japan will not follow through on its promise to partially lift its economic sanctions against Pyongyang.

一方、先の日朝協議で拉致問題の再調査や、日航機よど号乗っ取りグループの引き渡し協力について合意した。だが、まだ口約束にとどまっている。

実際に動き出すよう、6者協議の枠内に設けている日朝作業部会を開くなどして北朝鮮に迫ることだ。約束の実行なしに、日本が約束した独自制裁の部分解除を行うわけにはいかない。 

On Wednesday, Prime Minister Yasuo Fukuda stressed the importance of verifying Pyongyang's nuclear declaration and getting the regime to abandon its nuclear program. This was part of his address as chairman at the Group of Eight summit held in Hokkaido's Lake Toyako. Firm demands were likewise made for Pyongyang to resolve the nagging abduction issue promptly and take action on other issues. In this latest round of six-party talks, North Korea must be confronted with the severity of how the international community views its behavior.

北海道洞爺湖サミットの議長総括では、核申告の検証と核放棄の重要性を強調し、「拉致問題の早期解決」を含む速やかな行動を北朝鮮に強く求めた。国際社会の声の重さを北朝鮮に突きつけなくてはいけない。

(nagging=しつこい、たえず感じられる、長引いている) (severity=厳格さ、厳正さ)

--The Asahi Shimbun, July 11 (IHT/Asahi: July 12,2008)

|

« 10億人の貧困 | トップページ | サマージャンボ発売開始 »

editorial」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 10億人の貧困 | トップページ | サマージャンボ発売開始 »