« 自殺実態白書 | トップページ | 洞爺湖サミット »

2008年7月 5日 (土)


(Jul. 5, 2008) The Yomiuri Shimbun

Don't forget authors of digitalized works

ダビング10 著作者のことも忘れずに(7月5日付・読売社説)

The so-called dubbing 10 system, which allows up to 10 copies of digital TV programs to be made, was launched Friday in time for the Beijing Olympics, during which many people likely will spend more time than usual watching TV.


Under the previous so-called copy-once system, users were able to copy a digital TV program once. But this restriction has been eased under the new dubbing 10 system.



The picture and sound quality of programs copied with digital technology are as good as the original. If there were no restriction on such copying, high-quality pirated copies would be widely available. The copy-once system was aimed at preventing such a situation.


(pirated copies=違法コピー版、海賊版)

But the system proved unpopular as many users found themselves unable to make copies due to technical problems. Such troubles as the loss of original data also were often reported.


The dubbing 10 system allows users to easily move recorded images to a disc and store them on it. We welcome the launch of the new system, which we hope will prompt the spread of terrestrial digital broadcasting, which has been slow in taking off.


(terrestrial digital broadcasting=地上デジタル放送)


Opinions split on copying


The dubbing 10 system initially had been expected to start a month earlier. The launch of the system was delayed because talks between copyright holders, such as those involved in program production, and broadcasters and makers of related devices got bogged down.


(get bogged=難航する、にっちもさっちもいかなくなる)

Copyright holders sought compensation for the easing of the copying restriction. Using books as an analogy, they said it would be unfair if royalties gained for selling one book were the same as those accrued for selling 10. They are also concerned that revenues from sales of DVDs of their works will fall if the dubbing 10 system becomes widely used.


(analogy=類似、類似性、一致、共通点) (accrue=利益を獲得する)

What was proposed in response regarding how royalties should be paid was to add a compensatory levy to the retail prices of recording devices. This fee would stand at about several hundred yen per recorder and would be passed on to copyright holders. The measure was to be introduced with a revision of the Copyright Law.


(compensatory levy=著作権者に支払われる対価)

Makers of recording devices fiercely opposed such a plan. They argued that they had no obligation to pay compensation to copyright holders as long as copying was restricted--even if the number of legal copies was increased to 10.


Their talks, which started last year, became protracted. But as the Olympic Games neared, copyright holders gave ground on condition that talks on the compensation issue would continue.



This condition must be met. Even if the dubbing 10 system is introduced, there will be problems in the future if the issue remains unresolved.



Europe's example instructive


As programs are now distributed through the Internet, and program distribution is expanding worldwide, Japanese authors are expected to become more widely known.


In Europe, a system allowing copying of digitalized sound and images and adding a levy to the sticker price of even such devices as personal computers has been widely introduced. Under the system, nearly 30 billion yen is paid annually in royalties in France. In the United States, meanwhile, copyrighted works that sell well are priced very high from the beginning.


(sticker price=正価、表示価格)

What should be done to promote the creation of high-quality creative work? Those concerned should think hard about this question.


(From The Yomiuri Shimbun, July 5, 2008)

2008750152  読売新聞)


« 自殺実態白書 | トップページ | 洞爺湖サミット »





« 自殺実態白書 | トップページ | 洞爺湖サミット »