« 2025の医療費 | トップページ | 公務欠席の雅子さま »

2008年10月26日 (日)

アジア欧州会議

The Yomiuri Shimbun(Oct. 26, 2008)

Boost global cooperation to weather financial crisis

アジア欧州会議 危機乗り切りへ連携強化を(1026日付・読売社説)

The U.S.-sparked financial crisis has been expanding worldwide, and stock prices and exchange rates continue to fluctuate violently. It is of great significance that Asia and Europe have pledged to strengthen their cooperation to avoid a further chain reaction as a result of the crisis.

 米国発の金融危機が拡大し、株式・為替市場の乱高下が続いている。危機の連鎖を防ぐため、アジアと欧州が連携を強化する意義は大きい。

The Asia-Europe Meeting, attended by leaders of 45 Asian and European countries and international organizations, including Japan, China and South Korea, ended a two-day summit meeting in Beijing on Saturday, adopting a chairman's statement and a special financial statement.

 日中韓などアジアと、欧州各国を合わせた45か国・機関の首脳が出席し、北京で開かれたアジア欧州会議(ASEM)が、議長声明と金融特別声明を採択して閉幕した。

The economic scale of the ASEM meeting's participant countries spans about half the world. At a time when the crisis has been deepening, it is the first such large-scale summit meeting to take place.

 ASEM全体の経済規模は世界の半分を占める。危機が深刻化する中で、これほど大規模な首脳会議は初めてだ。

The ASEM special financial statement stressed that the International Monetary Fund should play a more important role in supporting countries in distress due to the crisis. It also indicated strong determination to overcome the crisis by coming up with ways to reform the regulation and governance of financial institutions.

 金融特別声明は、窮地にある国に対する支援で国際通貨基金(IMF)がより重要な役割を果たすべきだと強調している。金融機関への規制・監督の強化も打ち出すなど、金融危機を克服する強い決意を示した。

The ASEM statements have been criticized as lacking substance. But it can be said that the ASEM meeting produced good results, considering the fact that the gathered leaders of countries and international organizations shared a sense of crisis and issued a strong message to the world.

 具体的な内容に乏しいとの批判もあるが、首脳が危機感を共有し、力強いメッセージを発信したのは成果と言っていいだろう。

===

Small, midsize nations at risk

The problem we should keep an especially close eye on is that the financial crisis has been spreading to emerging and small and midsize countries in Asia and Europe, some of which have experienced monetary instability.

 いま特に警戒すべき問題は、欧州やアジアの新興国や中小国などに危機が波及し、一部の国で通貨不安が起きていることだ。

In Europe, Hungary, Iceland and Ukraine are caught in a critical economic situation, and they have asked the IMF to grant urgent loans after their currencies collapsed.

 欧州では、ハンガリー、アイスランド、ウクライナが経済危機に陥り、それぞれの通貨が暴落して、IMFの緊急融資を要請した。


In Asia, Pakistan--which is suffering an outflow of foreign currencies--also is asking the IMF for financial support. Meanwhile, in larger Asian economies such as India and South Korea, the sharp decline of their currencies also has spread anxiety.

 アジアでは、外貨が流出したパキスタンがIMFに支援を求めている。一方で、韓国、インドなど経済規模がより大きい国でも、通貨が急落し、不安が広がる。

The Asian currency crisis of about 10 years ago offers a bitter lesson. With the flight of foreign investment funds from Thailand, the Thai baht plunged, triggering the spread of the crisis to other Asian countries, including Indonesia and South Korea.

 約10年前に起きたアジア通貨危機は苦い教訓だ。海外からの投資マネーが逃避して、タイの通貨バーツが暴落したのをきっかけに、インドネシアや韓国にも危機が波及した。

Some observers say there is a low possibility of a recurrence of an Asian currency crisis because these days, each Asian country has larger foreign currency reserves compared with a decade ago.

 当時と比べると、アジア各国の外貨準備高は積み上がり、あのような通貨危機の再発の可能性は低いという見方がある。

===

Neglect may breed mischief

However, a little neglect may breed great mischief. The spread of the current financial crisis should be stopped by strengthening a safety net that will make it easier for countries on the brink of financial collapse to access IMF loans.

 しかし、油断は禁物だ。財政破綻(はたん)の危機にある国を支えるためのIMF融資を使いやすくするなど、安全網を広げ、危機の拡散を食い止めねばならない。

It also is an urgent task to prepare a framework to set up an emergency foreign exchange crisis fund between the group of Japan, China and South Korea and other Asian countries.

 日中韓とアジア各国が緊急時に外貨を融通しあう枠組みの充実も急務といえる。

Japan, the United States and advanced economies in Europe need to strengthen their wide range of support for developing countries, including food aid.

 日米欧の先進国を中心に、食糧援助を含めた幅広い途上国支援を強化することも求められる。

A financial summit meeting is expected to be held in Washington on Nov. 15, to be attended by the Group of Eight major powers along with emerging economies. The summit meeting should be a venue to give an additional impetus to enhancing the Asia-Europe partnership and map out stronger and more concrete measures to address the current financial crisis.

 来月15日にワシントンで、G8(主要8か国)に新興国を加えた金融サミット(首脳会議)が開かれる。アジア・欧州の連携強化にさらに弾みをつけ、より強力で具体的な対策を打ち出し、金融危機を乗り切らなければならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 26, 2008)

200810260202  読売新聞)

|

« 2025の医療費 | トップページ | 公務欠席の雅子さま »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 2025の医療費 | トップページ | 公務欠席の雅子さま »