« 日本人のホスピタリティー | トップページ | 大阪個室ビデオ店放火 »

2008年10月 6日 (月)

留学生受け入れ増員

(Oct. 6, 2008)The Yomiuri Shimbun
Japanese schools must attract foreign talent
留学生政策 30万人受け入れへ議論深めよ(10月6日付・読売社説)

As the world's best and brightest minds become a global commodity, U.S. and European universities are vying for the top students from abroad.
 国境を越えた人材の移動が増える中で、欧米諸国の大学は、優秀な留学生の獲得競争にしのぎを削っている。

Universities in the United States are the most popular destination for elite students from China and other Asian countries. For Japanese universities to catch up with their U.S. and European counterparts, a drastic reexamination of policies on foreign students is necessary.
 とりわけ、米国の大学は、中国などアジア諸国の優秀な学生に最も人気のある留学先になっている。日本の大学が後れを取り戻すためには、留学生政策の抜本的な見直しが必要だろう。

The government has outlined measures to increase the number of students from abroad from the current 120,000 to 300,000 a year by 2020.
 政府は、大学などで学ぶ留学生を、現在の12万人から2020年をめどに30万人にまで増やすことをめざす「留学生30万人計画」の骨子を策定した。

It was the first time in 25 years for the government to spell out its policy on foreign students since it touted a plan to accept 100,000 students from abroad in 1983.
 政府が留学生受け入れ政策を打ち出すのは、1983年に「留学生受け入れ10万人計画」を掲げて以来、25年ぶりのことだ。

If undergraduate and graduate schools are increasingly globalized and, consequently, research at those institutions is further invigorated, it will help advance the nation's science and technology as well as make Japanese industry more competitive in the global marketplace.
 大学や大学院の国際化が進み、研究が活性化すれば、科学技術の振興や産業の国際競争力向上にも役立つ。

Nurturing talented human resources who can become a bridge between Japan and foreign countries is also important to strengthen Japan's influence in the international community.
 日本と諸外国との懸け橋となる優秀な人材を育てることは、国際社会で日本が発言力を増す上でも重要なことだ。

===

Nation lags West

Among Western countries, the United States accommodates about 580,000 students from overseas, while France and Germany, both non-English speaking nations, accept about 250,000. The figures far surpass Japan's 120,000 foreign students.
 欧米諸国の受け入れ状況は、米国が58万人、非英語圏の仏独でも25万人前後で、日本の12万人を大きく上回っている。

The number of students accepted from abroad can be judged as a barometer of the attractiveness of universities of each country.
 受け入れ人数は、大学の魅力を示すバロメーターだろう。

Under the measures to increase the number of students from overseas to 300,000, the government will select 30 universities as the hub of globalization of the nation's higher education system. These schools will award diplomas for courses with classes basically taught only in English and heighten educational standards by hiring more non-Japanese faculty.
 留学生30万人計画には、国際化の拠点として30の大学を選定し、原則英語のみで学位が取得できるコースを設けたり、外国人教員の採用を増やしたりして教育水準を高めることなどを盛り込んだ。

In the 2007 Times Higher Education-Quacquarelli Symonds (THE-QS) World University Rankings, Tokyo University stood at 17th and Kyoto University ranked 25th. The ranking assesses universities under criteria including the ratio of foreigners among the students and faculty. We believe Japanese universities as a whole will be assessed higher in the ranking if they welcome more non-Japanese students under the government's measures.
 英紙ザ・タイムズが昨年公表した世界大学ランキングでは、東大が17位、京大が25位だった。教員や学生のうち、外国人が占める比率も評価の指標に入っている。改善が進めば、日本の大学の評価も全体に向上するはずだ。

===

Remove recruiting hurdles

One of the barriers to attracting students from overseas is the difficulties they experience in finding employment after graduation in Japan, as few Japanese companies recruit foreigners.
 外国人を採用する日本企業が少ないため、卒業後の就職が難しいことも“障壁”の一つだ。

Last year, the government began an educational program under the government-initiated Career Development Program for Foreign Students from Asia.
 政府は昨年から、アジア人財資金構想に基づく教育プログラムをスタートさせた。

Under the program, universities and participating companies offer specialized educational classes that meet corporate needs, including business Japanese classes and practical training at companies, and students who take the classes are generally hired by the participating companies.
 大学と協力企業で「ビジネス日本語」や「企業実習」など企業側のニーズに合った専門教育プログラムを用意し、これを受講した留学生は、企業が原則採用するという仕組みだ。

We believe further strengthening such industry-university cooperation also is necessary.
 こうした産学連携を一層強化していくことも必要だろう。

Another important part of the government's measures include promotion of Japanese language education overseas and centralization of international contacts for those who wish to study in Japan.
 海外での日本語教育の推進や、日本留学希望者のための海外の窓口一元化なども、30万人計画の重要な柱だ。

Deeper discussions should be held immediately to bring such ideas to fruition.
 こうしたプランの早急な具体化に向けて、さらに議論を深めていかなければならない。

(From the Yomiuri Shimbun, Oct. 6, 2008)
(2008年10月6日01時40分  読売新聞)

|

« 日本人のホスピタリティー | トップページ | 大阪個室ビデオ店放火 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 日本人のホスピタリティー | トップページ | 大阪個室ビデオ店放火 »