« 市場パニック、どこまで落ちる? | トップページ | 教員免許更新制 »

2008年10月30日 (木)

インドの核保有容認問題

(Mainichi Japan) October 29, 2008

International community 'approves' India's membership in the nuclear club

記者の目:国際社会の核保有インド「容認」=中尾卓司

The 30-year-old nuclear embargo against India, who is not a signatory to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and has been conducting nuclear experiments, was lifted last month, allowing India to officially import nuclear technology and atomic fuel. This is the same as the international community approving India's membership in the nuclear club. Without a doubt, this is an "NPT crisis." The result will certainly erode countries' motivation in taking the NPT seriously, as well as inflate the egos of countries such as North Korea and Iran who are suspected of engaging in nuclear activities. As the only country to have ever suffered from a nuclear attack, should Japan not play an active role in sustaining the NPT framework?

 核拡散防止条約(NPT)に加盟せず、核実験を実施したインドは先月、30年以上にわたる核関連の禁輸措置を解かれ、原発技術や核燃料を輸入できるようになった。これは核保有を不問にした点で国際社会がインドを核保有国と認めたに等しく、まさに「NPTの危機」だと思う。この結果、核不拡散にまじめに取り組む国々の意欲が減退し、核開発疑惑が続く北朝鮮やイランを増長させてしまう。唯一の被爆国・日本は、NPT体制維持に向け、積極的な役割を果たすべきではないか。

It all started in 2005 when the United States began negotiations to conclude a nuclear power pact with India with the aim of opening the channels for nuclear trade. The pact was signed and put into force on Oct. 10 this month. American industry, expecting to engage in nuclear business with India, backed the negotiations. The Bush administration was intent on putting the pact into effect during its tenure, which ends in January 2009, and urged Congress to hastily conclude debate on the issue. As if competing with the U.S., France also concluded a nuclear treaty with India last month, followed by Russia taking a turn at the negotiating table.

 今回の一連の動きの発端は、米国だった。米国は05年、インドとの核関連貿易を目指す米印原子力協定の交渉を開始。今月10日に正式署名して発効した。背景にあったのは、インドとの核ビジネスに期待する米産業界の意向だ。ブッシュ政権は来年1月までの任期内の協定発効にこだわり、米議会の審議も急がせていた。フランスも先月、米国と競い合うようにインドとの原子力協定を調印し、ロシアも交渉を進める。

The most difficult hurdle for the U.S. was the Nuclear Suppliers Group (NSG) that controls nuclear-related exports. The NSG is a framework designed to prevent nuclear proliferation and was established on the occasion of India's nuclear test in 1974.The last two days of discussions at the extraordinary plenary session of the NSG held in Vienna last month continued until 2 a.m.

 米国にとって最大の関門は、核関連の輸出を規制する原子力供給国グループ(NSG、日本など参加45カ国)だった。NSGは、74年のインド核実験を機にできた、核拡散を防ぐための核取引規制の枠組みだ。ウィーンで開かれた9月の臨時NSG総会は、最終2日目の協議を午前2時まで続行する異例の展開だった。

Austria, New Zealand and other countries demanded that India "affirm the ban on nuclear testing." The U.S. invited representatives of the naysayer countries to a separate room, and pressed them, arguing, "Can we afford to lose an opportunity with India, a country of 1 billion people?" The overly cautious nations were overpowered by the U.S. and Japan was unable to stem the tide. Ultimately, on Sept. 6, the NSG had but to agree with the "exception" and approve the export of nuclear fuel and technology to a non-NPT India.

 この中でオーストリアやニュージーランドなどはインドに「核実験禁止の確約」などを要求。だが米国は別室に反対国の代表を呼び「人口10億人のインドを放置していいのか」と迫った。決定に慎重だった各国は米国に押し切られ、日本も歯止めの役割を果たせなかった。結局、NSGは9月6日、NPT非加盟国・インド向けに、核燃料・技術の輸出を認める「例外」措置を承認した。

The greatest problem here is that if India can import nuclear fuel for civil nuclear power generation, it can make use of its natural uranium to create nuclear weapons. Opponents point out that "India's capacity to produce nuclear weapons will expand from the current seven to a shocking 40-50 a year." The safeguard agreements that the International Atomic Energy Agency (IAEA) concluded with India this August would only include inspection of 14 of 22 Indian nuclear facilities.

 ここで何より問題なのは、民生用原子力発電に用いる核燃料を輸入できれば、インド産天然ウランを核兵器の製造に回すことができる点だ。反対派は「インドの核兵器製造能力が年間7発程度から40~50発に拡大する」と指摘する。国際原子力機関(IAEA)理事会が今年8月に承認したインドとIAEAの保障措置(査察)協定でも、インドの核関連施設22カ所のうち、査察対象は14カ所にとどまる見込みだ。

While the NPT requests nuclear arms reductions from the five nuclear nations (U.S., Russia, Britain, France, China), India only announced that it would "continue a moratorium on nuclear experiments." The U.S. explained that they will "acknowledge India, the world's largest democracy, as part of the mainstream of nuclear nonproliferation." However, this was nothing but a de facto approval of India's position as a non-NPT nuclear power.

 一方、NPTは核兵器国5カ国(米露英仏中)に核軍縮への努力を求めているが、今回、インドは「核実験の凍結(モラトリアム)の継続」を表明しただけ。米国は「世界最大の民主主義国インドを核不拡散の主流に迎え入れる」と説明したが、NPTの枠外のインドの核保有を、事実上追認したといえる。

Japan's handling of the matter was also poor. In the NSG negotiations, Nobutaka Machimura (ex-chief Cabinet secretary) stuck to ambiguity, arguing, "We will make comprehensive judgments." Japan claims that a shift from coal-fired thermal power to nuclear power can reduce greenhouse gases and contribute to global warming countermeasures. However, that does not mean that nuclear nonproliferation can be laid aside.

 日本の対応にも問題があった。日本はNSG交渉で、「総合的に判断する」(町村信孝・前官房長官)とあいまいな態度に終始。確かに日本などの主張通り、石炭火力から原子力発電に転換すれば、温室効果ガスを削減し地球温暖化対策に寄与できる。だが、だからといって核不拡散は後回しでいいわけではない。

There is also the question of India's reliability. The U.S. private think tank the Institute for Science and International Security exposes unexacting Indian business practices, such as revealing centrifuge drawings during the procurement process, and that India "does not appear to appreciate the sensitivity of nuclear information management."

 また、インドの信頼性も疑問視される。米民間シンクタンク「科学・国際安全保障研究所」は、ウラン濃縮用の遠心分離機の設計図を入札業者に公開するなど、厳密さを欠くインド政府の商慣行を明かし、「核情報管理には考えられないずさんさだ」と指摘した。

The very basics of nuclear nonproliferation are now at stake. Who can say no to America, the singular superpower that discriminates against the "rogue nations" of North Korea and Iran in favor of its ally, India? Japan should be the one to take on the leadership role in the nuclear ban. Why can't we say a clear-cut "no" at this crucial time when the NPT framework is falling apart?

 まさに今問われるのは、核不拡散の根幹にかかわる問題だ。同盟国インドと、「ならず者国家」と名指しするイランや北朝鮮で対応に差をつける唯一の大国・米国に誰が物申すのか。核廃絶を国是とする日本こそ、その役割を担うべきではないか。NPT体制が揺らぐ局面に、相手が米国であってもはっきり意見することが必要だ。

The NPT framework that is subject to review every five years stands at a turning point. Allowing an "exception" for India will be the beginning of the storm in the coming 2010 NPT Review Conference in New York.

 5年ごとに見直されるNPT体制は岐路にある。インドへの「例外」措置を認めたことで、2010年にニューヨークで開かれるNPT再検討会議の行方は波乱含みとなった。

At this time, Yukiya Amano, ambassador to the International Organizations in Vienna, is campaigning to succeed Mohamed ElBaradei as the next director general of the "nuclear watchdog" IAEA. Now is the time for Japanese leadership in the nuclear nonproliferation sphere. (By Takuji Nakao, Vienna Bureau)

 折しも「核の番人」であるIAEAでは、次期(来年12月以降)の事務局長候補に、天野之弥・ウィーン国際機関代表部大使が名乗りを上げた。今こそ、核不拡散における日本のリーダーシップと総合力が問われている、と思う。(ウィーン支局)

【ことば】核拡散防止条約(NPT) 

1970年発効。加盟190カ国。米露英仏中5カ国を核兵器国と定め、その他の国に核兵器保有を禁じている点で「不平等条約」と指摘される。また核保有のインド、パキスタン、イスラエルの3カ国が非加盟で、その扱いのあいまいさも批判されている。北朝鮮は03年に脱退を表明した。

毎日新聞 20081023日 007分(最終更新 1023日 008分)

|

« 市場パニック、どこまで落ちる? | トップページ | 教員免許更新制 »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 市場パニック、どこまで落ちる? | トップページ | 教員免許更新制 »