« 日中韓連携 | トップページ | 日中条約30年 »

2008年10月27日 (月)

税制改革工程表

(Oct. 27, 2008)The Yomiuri Shimbun

Consumption tax hike only solution to situation

税制改革工程表 「中期財源」は消費税しかない(1027日付・読売社説)

Prime Minister Taro Aso has instructed the ruling coalition parties to formulate a basic policy for overhauling the tax system over the medium term, with an eye to raising the consumption tax rate in the future.

 麻生首相が、消費税率の引き上げを念頭に置き税制改革の「中期プログラム」を作るよう与党に指示した。

An enormous amount of money is needed to cover the ever-growing social security expenses due to the graying society and declining birthrate. It is certain that only the consumption tax can provide such funding.

 少子高齢化で膨らむ一方の社会保障費を賄うには、巨額な費用が必要だ。その財源を確保するには、消費税しかないことは、はっきりしている。

Mindful of the anticipated House of Representatives election, both the ruling bloc and the opposition parties have spelled out various policies. However, both sides have avoided a full-scale discussion over how to fund social security.

 与野党とも衆院選に向け、様々な政策を打ち出しているが、いずれも財源論を避けてきた。

Given the prevailing circumstances, showing a willingness to tackle head-on the issue of raising the consumption tax is a significant decision.

そうした中、消費税に真正面から取り組む姿勢を示したことは、大きな意義を持つ決断である。

In the current severe economic environment, it is not reasonable to raise the consumption tax rate immediately, but the nation must be prepared for it eventuality.

 現在の厳しい経済環境下で、直ちに消費税を引き上げるのは無理があるが、それに向けた準備は整えておかねばならない。

Before a tax system revision at the year's end, the government and the ruling parties should draw up and present to the public a specific plan to raise the consumption tax rate.

 政府・与党は年末の税制改正までに、消費税引き上げまでの明確な工程表を作りあげ、国民に示すべきである。

===

Make plan clear

Aso told the ruling parties to formulate the basic policy by adding to the outline of the upcoming economic stimulus package that the ruling coalition parties presented to the prime minister on Thursday.

 首相の指示は、与党が報告した景気対策の骨格に追加する形で出された。

The outline included a flat-sum tax reduction of 2 trillion yen and a large cut in expressway tolls. Aso also has insisted the package includes the largest-ever tax break for home buyers.

 骨格には、2兆円規模の定額減税や、高速道路料金の引き下げなどが盛り込まれていた。首相はこれに、住宅ローン減税の大幅拡充などを加えるよう求めた。

The planned tax break for home buyers will involve the largest income tax deduction ever, which may reduce tax revenues by more than 2 trillion yen a year.

 住宅ローン減税は、所得税などの控除額を過去最大級にする考えで、減税規模は、年間2兆円を超す可能性もある。

Initially, lawmakers were considering tapping into the reserves of the country's special account budgets to fund the new economic stimulus package. Because of the prime minister's instruction, that source of funding is no longer sufficient.

 景気対策の財源としては当初、国の特別会計の積立金などを取り崩して充てる目算だった。だが、首相の指示で、それだけでは追いつかなくなった。

Moreover, the decline in corporate tax revenue due to the abrupt slowdown of the economy, is expected to be between 2 trillion yen and 3 trillion yen this fiscal year.

 さらに、景気の急減速による法人税収の落ち込みは、今年度予算で2~3兆円になるとされる。

===

Bonds not permanent solution

It is highly likely that the shortfall must be covered by issuing additional government bonds. But without a steady revenue stream, it is obvious that the government's finances will cease to function at some stage.

 こうした財源不足は当面、国債を増発して凌(しの)がねばならない可能性が高い。しかし、確かな財源がなければ、いずれ財政が回らなくなるのは目に見えていよう。

More serious is the issue of social security expenses. Raising government funding of the basic pension to 50 percent will require 2.3 trillion yen, but a source of funds for this has not yet been finalized.

 より深刻なのは、社会保障費である。基礎年金の国庫負担割合を2分の1に引き上げるには、2・3兆円が必要だが、その手当てはついていない。

According to projections by the National Council on Social Security, more than 10 trillion yen in public funding will be needed annually for improving health and nursing care services by fiscal 2025. In addition, several trillion yen will be necessary for pension system reform.

 社会保障国民会議などの試算では、2025年にかけ、医療・介護の充実に年間10兆円以上の公費がかかる。年金の改革にも数兆円単位の費用が必要だ。

If this issue is left untouched, the future of the nation's social security system is impossible to predict. Securing a permanent source of funding by raising the consumption tax will relieve public anxiety.

 これを放置していては、社会保障制度の将来が見えない。消費税を引き上げて恒久的な財源を確保してこそ、国民を安心させることができるというものだ。

The Democratic Party of Japan has promised to create a system to guarantee minimum pension payments, but has not specified how it will fund such a system. The DPJ should engage in policy debates with the ruling coalition by presenting specific source of funding.

 民主党は、最低保障年金制度の創設などを掲げるが、財源はあいまいだ。明確な財源を示し、与党と政策論争すべきである。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 27, 2008)

200810270225  読売新聞)

|

« 日中韓連携 | トップページ | 日中条約30年 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 日中韓連携 | トップページ | 日中条約30年 »