« 元厚生次官襲撃 出頭男の動機が見えない | トップページ | 国会延長問題 首相は態勢を立て直す時だ »

2008年11月26日 (水)

APEC声明 WTO交渉合意の誓約を守れ

The Yomiuri Shimbun (Nov. 25, 2008)

APEC leaders must keep promises on crisis

APEC声明 WTO交渉合意の誓約を守れ(1125日付・読売社説)

Pacific Rim leaders confirmed the importance of cooperating to overcome the global financial crisis at their meeting on the weekend, just a week after the financial summit meeting of the leaders of the Group of 20 industrialized and developing economies in Washington.

 金融危機の克服に向けた連携の重要性を、今度は、環太平洋の国と地域が確認した。

The Asia-Pacific Economic Cooperation forum held in Lima and attended by the leaders of Japan, China, the United States and 18 other Pacific Rim countries and territories, adopted a joint declaration by the leaders and a special statement on the world economy.

 日米中など21か国・地域が参加し、ペルーで開かれたアジア太平洋経済協力会議(APEC)の首脳会議は、首脳宣言と、世界経済に関する特別声明を採択して、閉幕した。

The latter specifically states that APEC leaders can overcome the global financial crisis in the next 18 months.

 特別声明で注目されるのは、「今後18か月間で危機を克服できる」と明記した点だ。

The G-20 meeting in Washington one week ago came out with measures, including one to strengthen the functions of the International Monetary Fund and another to enhance regulations on and supervision of financial institutions.

 1週間前に開かれた先進国と新興国による主要20か国・地域(G20)の金融サミットでは、国際通貨基金(IMF)の機能充実や、金融機関に対する規制・監督の強化などが打ち出された。

The statement issued by the APEC forum included the same kind of measures, but purposely specified a timeline for implementing the measures. This indicates a stronger determination on the part of the APEC leaders to overcome the crisis.

 APECが今回、金融サミットと同じような対策を盛り込みながら、あえて期限を切ったことは、危機克服に向けた、より強い決意を示したものと言える。

However, the 18-month timeline aimed at overcoming the crisis by May 2010 has no foundation and there is no guarantee that the problems can be resolved according to the schedule set out in the APEC forum statement.

 だが、2010年5月ごろを指す「18か月間」という期限に根拠があるわけではなく、それまでに問題が解決する保証もない。

===

Ambitious schedule

The economies of Japan, the United States and Europe likely will all contract in 2009 and those of emerging economic players are slowing. Analyzing the current situation, some observers have said the timeline specified in the special statement is too optimistic.

 日米欧の先進国は来年、そろってマイナス成長に陥る見通しで、新興国の景気も急減速している。現状を分析すれば、むしろ楽観的過ぎると見る向きさえある。

Each APEC forum leader will need to tackle further economic pump-priming measures after steadily implementing items incorporated in the special statement. Such efforts are vital if the envisaged timeline is to be any more than an empty promise. Meanwhile, it is important that the special statement sounded the alarm about rising protectionist sentiment and came out in favor of the promotion of free trade.

 各国・地域の首脳たちは、特別声明に盛られた項目を着実に実施したうえで、さらなる景気対策などに取り組む必要があろう。目標期限を空手形にしないためにも、そうした努力が欠かせない。

 一方、特別声明が保護主義の台頭に警鐘を鳴らし、自由貿易の推進を打ち出したことも重要だ。

The APEC forum leaders showed a willingness to complete the seven-year-long Doha Round of trade liberalization talks under the auspices of the World Trade Organization, saying in the special statement that they are committed to making a breakthrough and reaching a broad agreement in the trade liberalization talks next month.

 約7年間にわたる世界貿易機関(WTO)の新多角的貿易交渉(ドーハ・ラウンド)について、「大枠合意の来月達成を誓約する」とし、決着に意欲を示した。

===

Lessons of the past

In the Great Depression that began in 1929, each country raised tariffs and tried to divide the world economy into blocs, actions that deepened the crisis. Based on this lesson, the APEC forum leaders agreed to the importance of promoting free trade at the current stage. In preventing the rise of protectionism and the worsening of the world economy, there is no doubt that settling the Doha Round of free trade talks would be a good thing.

 かつての世界大恐慌では、各国が関税引き上げやブロック経済化に走り、危機が深刻化した。それを教訓に、今こそ自由貿易の推進が肝要だとの認識で一致した。

 保護主義の台頭を抑え、世界経済の不況深刻化を防ぐには、新ラウンドの決着が有効であるのは間違いあるまい。

The free trade talks broke down this summer over conflicting opinions between the United States and Europe and between industrialized and developing countries. Since then, the basic confrontational situation has not changed. Japan, which is being pushed to further open its agricultural markets, is taking a wait-and-see attitude toward the free trade talks.

 新ラウンドは、米国と欧州や、先進国と途上国の間で主張が対立して今夏、決裂した。その後も、対立の構図は変わっていない。農業分野で一層の市場開放を迫られる日本も、様子見のままだ。

At a press conference in Lima, Prime Minister Taro Aso spoke of his renewed determination to reach a basic deal in the WTO negotiations. "Japan also will try to get what it wants and try to protect what it needs to protect [in the talks]," he said.

 麻生首相は、ペルーでの記者会見で、「攻めるべきは攻め、守るべきは守り、まとめる方向で努力すべきだ」と強調した。

Japan should play a major role in the settlement of these difficult negotiations.

 難交渉の決着に向け、日本が果たすべき役割は大きい。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 25, 2008)

200811250143  読売新聞)

|

« 元厚生次官襲撃 出頭男の動機が見えない | トップページ | 国会延長問題 首相は態勢を立て直す時だ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 元厚生次官襲撃 出頭男の動機が見えない | トップページ | 国会延長問題 首相は態勢を立て直す時だ »