« side for livedoor | トップページ | ぐるなびのおせち »

2008年11月13日 (木)

淀川水系ダム

2008/11/13 --The Asahi Shimbun, Nov. 12(IHT/Asahi: November 13,2008)

EDITORIAL: Useless dam projects

淀川水系ダム―知事の反乱を受け止めよ

The heads of four prefectural governments in the Kinki region expressed their opposition Tuesday to a dam project in Otsu, Shiga Prefecture, promoted by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.

 「地域のことは地域で決める」と、関西の知事らが国土交通省のダム計画に「ノー」を突きつけた。 

Prefectural governors Toru Hashimoto of Osaka, Keiji Yamada of Kyoto and Yukiko Kada of Shiga joined by Vice Governor Kenji Ebata of Mie Prefecture expressed collective opposition to construction of the Daidogawa dam in the Yodogawa river system. This is a watershed development, following in the footsteps of Kumamoto Governor Ikuo Kabashima's rejection in September of a dam for the Kawabegawa river.

 大阪の橋下徹、京都の山田啓二、滋賀の嘉田由紀子の3知事と三重の副知事が集まり、淀川水系の大戸川(だいどがわ)ダムの建設に反対を表明した。熊本の蒲島郁夫知事が川辺川ダムに反対したのに続く画期的な動きである。 

The envisioned Daidogawa dam on the upper reaches of the Yodogawa system is a multipurpose project drawn up in 1968 to handle flood control, irrigation and electric power generation. The total projected cost was 108 billion yen. However, with Osaka Prefecture having withdrawn from the irrigation phase because it has sufficient water supplies, the sole remaining objective is flood control. This same saga was played out in the case of the Kawabegawa dam.

 大戸川ダムは淀川水系の上流、大津市に計画された。治水、利水、発電を担う多目的ダムとして40年前に計画ができた。総事業費は1080億円。だが、水余りで大阪府が利水から撤退するなどし、残る目的は治水だけ。川辺川ダムとそっくりの経緯だ。 

Citing limited flood control benefits, the Yodogawa river basin committee, an expert panel formed to study the issue, has recommended that construction of this and the three other dams in the project be halted. The conclusion drawn by the governors on the Daidogawa dam is in keeping with this sentiment. The land ministry should immediately cancel the construction.

 そもそも専門家らでつくる流域委員会が、治水効果が低いとして、ほかの3ダムと合わせ、このダムの建設に「待った」をかけていた。大戸川ダムについての知事らの判断は当然と言えよう。国交省はただちに建設を中止すべきである。 

With river policy characterized by complex interlocking interests, it is significant that four prefectural leaders have united in this common course of action. Another landmark is the consensus reached for flood precautions if the Daidogawa dam plan is scrapped--namely, to utilize existing dams and otherwise share available wisdom and expertise.

 何より上下流で利害が複雑に絡みあう河川政策で、4府県が足並みをそろえた意義はたいへん大きい。大戸川ダムを造らない場合の洪水対策は、既存ダムを活用するなど知恵を出し合って進めようと合意したのも画期的だ。 

Had authorities in the upper and lower reaches of the rivers started to bicker, the land ministry would step in and run the show. Such conflicts are cited as one reason critical decisions cannot be consigned to local governments, putting a damper on efforts to transfer administrative powers to local authorities.

 上下流がいがみあえば、国交省が調整に乗り出し差配されてしまう。「だから地方には任せられない」と、分権の流れに水を差されてしまうのだ。 

The governors' rejection can also be read as a backlash against the Kinki Regional Development Bureau, the local arm of the ministry that essentially manages major public works projects in this district.

 大型の公共事業が、国交省の出先である近畿地方整備局に実質的に仕切られていることへの反発ものぞく。 


Project priorities will naturally differ for regions with limited revenue sources. The list of pressing needs includes earthquake proofing of schools, childrearing assistance and other good causes. Yet, the central government rushed dams and other such projects under its direct control to the top of its list. Through their opposition, the governors are asserting that local leaders chosen in elections should determine local policy preferences.

 財源の乏しい地方にとって事業の優先順位はそれぞれに違う。学校の耐震化や子育て支援など課題は目白押しだ。なのに、政府が決めたダムのような直轄事業は優先順位を押しのけてやってくる。 

 地域の政策の優先順位は、選挙で選ばれた首長が決めることだ。ダム反対を通じて知事は、そう主張している。 

The massive costs of these government-spearheaded projects also place a heavy burden on localities. The regions would have been obliged to pick up 30 percent of the price tag for the dams. The total bill for the four Yodogawa system dams would be around 380 billion yen. Osaka, shouldering the heaviest burden among the four prefectures, would need to pay tens of billions of yen from here on. For a financially strapped local government currently 5 trillion yen in debt, there are no such funds available.

 さらに、直轄事業の巨額の負担金は自治体の重い荷物になる。直轄ダムの地方負担は3割だ。国交省による淀川の4ダムの総事業費は約3800億円にのぼる。最大の負担者の大阪府には今後、何百億円もの出費が求められる。5兆円の借金に苦しむ自治体にそんな余裕があるわけがない。 

For these projects, the Diet should have determined the need and made selections based on strict standards. Against this backdrop, three public works reform bills readied by the main opposition Minshuto (Democratic Party of Japan) for submission to the current Diet session bear watching.

 これらの事業は本来、国会が必要性を判断し、厳選すべきだった。点検を怠り、国と地方の借金を膨らませた国会の責任も重い。 

 そういう意味で、民主党が今国会に提出をめざす公共事業改革の3法案は注目される。

The measures would freeze all dams being advanced by the ministry for two years to check their necessity, while requiring Diet approval for public works projects costing 10 billion yen or more.

国交省が進めるすべてのダムを凍結し、2年間かけて必要性をチェックする。100億円以上の公共事業は国会承認を義務づけるなどの内容だ。

We strongly support passage of those bills. The Diet must address the "nay" votes issued by a growing number of prefectural leaders.

ぜひ成立させてほしい。 

 地方の知事の相次ぐ「反乱」に、今度は国会が応える番だ。

|

« side for livedoor | トップページ | ぐるなびのおせち »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« side for livedoor | トップページ | ぐるなびのおせち »