« 旅の途中で | トップページ | 集団自決判決 »

2008年11月 3日 (月)

新銀行東京

(Mainichi Japan) November 2, 2008

Should ShinGinko Tokyo be kept afloat?

社説:新銀行東京 このまま存続していいのか

Eight people, including a former employee of ShinGinko Tokyo and several gangsters, have been arrested on fraud charges stemming from an improper 50-million-yen loan made by the bank.

 石原慎太郎東京都知事の主導で設立された新銀行東京の元行員や元暴力団組員ら8人が、同行に5000万円の不正融資を行わせた詐欺容疑で逮捕された。

ShinGinko Tokyo is a bank that was established at the request of Tokyo Metropolitan Gov. Shintaro Ishihara to provide small-scale loans to small and medium-sized businesses that couldn't get from large financial institutions. The bank tried to develop a new clientele and expand its client base by streamlining procedures to extend uncollateralized and unguaranteed loans. Many local municipalities guarantee loans in order to promote small and medium-sized enterprises, and ShinGinko Tokyo attempted to carry this policy a step further.

 新銀行東京は大手金融機関から融資を受けにくい中小企業や地場企業への、きめ細かい融資を目的に作られた。無担保・無保証や簡素な融資手続きなどで、取引先の開拓、拡大を図ろうとした。自治体の中小企業政策として融資保証などの手法はこれまでも広く行われてきた。新銀行東京はさらに踏み込もうとした。

However, the opening of the bank in April 2005 coincided with the financial system's return to normalcy. Since existing financial institutions were already catering to quality borrowers, its loan portfolio did not grow as expected. The bank's loan supervisors were under pressure to expand its clientele at any cost, and to meet loan quotas. The current fraud case arose against this backdrop.

 しかし、開業が05年4月と金融システム正常化の時期と重なったことで、融資は目標通りには伸びなかった。優良取引先は既存金融機関が押さえていた。何が何でも、取引先を増やそうという焦りやノルマ達成への圧力が営業担当者にかかった。今回の詐欺事件はその過程で起こった。

Given that other suspected cases of fraudulent lending have been uncovered, ShinGinko Tokyo says that it may consider filing lawsuits over cases of dubious legality. Such action is only to be expected.

 このほかにも詐欺の疑いのある融資案件は見つかっている。新銀行東京は今後も、違法性の高い案件は告訴していくというが、当然のことだ。

ShinGinko Tokyo had a plethora of problems. It used brokers as intermediaries, and its screening processes were lax, and the management that tolerated such loan practices needs to be held strictly to account.

 ブローカーを介在させたこと、審査がずさん過ぎることなど、問題が多過ぎる。こうした融資を許してきた経営責任は厳しく追及されなければならない。

However, doing so will not make the problems go away. It is hard to accept Gov. Ishihara's claim that "the former management bears a heavy responsibility for bringing about this situation." The Tokyo Metropolitan Government planned, provided most of the capital for, and selected the bank's directors, so it's hardly above reproach itself.

 ただ、問題はそれで片付くわけではない。石原都知事の「こうした事態を招いた旧経営陣の責任は重い」とのコメントには合点がいかない。銀行設立構想やマスタープラン作りは都の責任で行われた。大半の出資を行い、役員も送り込んだ。第三者ではない。

ShinGinko Tokyo was used for political purposes, as illustrated by the fact that many Tokyo Metropolitan Assembly members used their good offices to arrange loans. One can only conclude that the Tokyo Metropolitan Government condoned such practices, and the plan to expand lending by simplifying screening procedures probably reflected the views of metropolitan government officials. The decisions to provide 40 billion yen to cover cumulative losses and reduce capital were also made at the direction of the metropolitan government.

 複数の都議による融資の口利きが明らかになっているように、新銀行東京は政治的にも使われてきた。それも都は容認してきたと見ざるを得ない。審査を簡素にした融資拡大の営業姿勢も都の意向を受けたものだったろう。累積赤字を消すための400億円の追加出資や減資も都主導で行われた。新銀行東京は「都営銀行」そのものなのである。

condone /kindóun/

曠曦〈罪・違法などを〉容赦する,大目に見る.

condóner[1]

ShinGinko Tokyo is nothing more or less than a metropolitan-government-backed bank, and by dint of his position, Gov. Ishihara should be the first to assume responsibility for this situation.

 石原都知事は、いの一番に責任を感じなければならない立場にいる。

assume /isú:m|isjú:m/

曠曦

2 〈責任・任務などを〉負う,引き受ける;〈他人の負債などを〉背負い込む 
leadership  指揮をとる 
full [the whole] responsibility for the loss  その損失の全責任を負う 
He d command of a 12-member team.  12人からなるチームの指揮をとった.

ShinGinko Tokyo has now downsized by closing all its branches except for its headquarters, and is refocusing its business under a balanced restructuring initiative. But there doesn't appear to be any need for a metropolitan-government-backed bank to provide financial support to key growth companies and invest in development funds. Its raison d'etre -- to offer services that existing financial institutions cannot provide -- is no longer pertinent.

 新銀行東京は再建計画に基づき店舗を本店1店に縮小し、業務分野も絞っている。縮小均衡による存続を目指している。重点の成長企業支援やファンド投資なども、あえて、都が大株主の銀行がやる必要性は見当たらない。もはや、既存の金融機関ができない業務で特色を出すといった存在意義はなくなった。

pertinent /p:rtinint/

《形式》〈事・物・言動が〉適切[妥当]な;(当面の問題に)関係がある《 to...  
details  関連項目 

Up to now, the Tokyo Metropolitan Government has invested 140 billion yen in the bank, and of this, 85 billion yen has been used to write off liabilities.

 都はこれまでに1400億円をつぎ込んできた。そのうち、850億円は債務を減らすために使われてしまった。

liability /làiibíliti/

1 《通例-tiesで単数扱い》借金,負債,債務(assets);〔会計〕(特に貸借対照表上の)負債(項目) 
make good one's liabilities  負債を払う.[2]

Now that it's been established that improper loans were made, and in order to avoid wasting taxpayers' money, hasn't the time come to consider an exit strategy? If the Tokyo Metropolitan Government is truly considering an injection of capital under the amendment to the Financial Functions Strengthening Law that the government and ruling coalition has submitted to the Diet, it is seriously misguided.

 不正融資が立件されたいま、これ以上、税金を無駄に使わないためにも、退路を考える時ではないのか。政府・与党が国会に改正案を提出している金融機能強化法による、資本注入を考えているとすれば、思い違いも甚だしい。

毎日新聞 20081029日 008

|

« 旅の途中で | トップページ | 集団自決判決 »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 旅の途中で | トップページ | 集団自決判決 »