« 倒産急増 資金繰りが会社を追いつめる | トップページ | 6者協議―オバマ政権にどうつなぐ »

2008年12月10日 (水)

社説:6カ国協議 「サンプル採取」を明文化せよ

(Mainichi Japan) December 9, 2008
Six-party talks should clarify sampling at N. Korean nuclear facilities

社説:6カ国協議 「サンプル採取」を明文化せよ


A meeting of senior envoys for the six-party talks has got under way in Beijing. This is the first talks in five months since the last meeting was held in July, and we hope that there will be progress in efforts to denuclearize North Korea, but there is more concern than expectations. It is feared that the administration of U.S. President George W. Bush may desperately try to produce results before his term ends on Jan. 20 and end up playing into North Korea's hands.

 北朝鮮の核問題を巡る6カ国協議の首席代表会合が北京で始まった。7月以来5カ月ぶりの開催であり、核廃棄への前進に期待したいところだが、心配の方が先に立つ。来年1月20日で任期の切れる米ブッシュ政権が成果を残すことに執着し、北朝鮮の術中にはまらなければよいが、という懸念である。

In October, the United States removed North Korea from its list of state sponsors of terrorism. The State Department explained that North Korea had agreed to cooperate in verification of its nuclear facilities, including sampling, when U.S. representative Christopher Hill, Assistant Secretary of State for East Asia and Pacific Affairs, visited the country.

 米国は10月、北朝鮮に対するテロ支援国家指定を解除した。ヒル国務次官補の訪朝の際、核関連物質のサンプル(試料)採取を含む「北朝鮮の有意義な協力を示す一連の検証措置」に合意できたからだと国務省は説明した。

However, North Korea revealed in November that it had not reached such an agreement with the U.S. Pyongyang claims that the agreed-upon measures on verification are only visits to the sites, confirmation of relevant documents and meetings with technicians. Even though there was apparently a certain verbal agreement, North Korea is now taking a tough stand because no statement was issued on the accord.

 ところが北朝鮮は11月、そんな合意はしていないと「暴露」した。実際には何らかの口頭了解があったのだろうが、文書化されていないから北朝鮮は強気だ。合意した検証措置は「現場訪問、文書確認、技術者との面会」だけだと言い張っている。

These three measures were agreed on at the six-party talks held in July. Moreover, the statement issued at the time says additional measures require unanimous agreement. In other words, no additional verification measures can be implemented if North Korea rejects them.

 この3種類の手段は7月の6カ国協議での合意内容と同じだ。しかもこの時の発表文には、追加の検証措置について「全会一致」の合意が必要だと書いてある。北朝鮮が拒めば実現しない。

Any verbal agreement cannot override a statement. Hill failed to have thorough negotiations with North Korea.

口約束では、公開された文書に対抗できない。ヒル次官補の交渉が甘かったと言わざるを得ない。

Under the current circumstances, it would be natural for the U.S. to place North Korea back on its list of state sponsors of terrorism. Nevertheless, Secretary of State Condoleezza Rice chose to declare that the six-party talks would proceed. She acted prematurely without giving due consideration to the dignity of China that chairs the talks. The Bush administration's hope to lay the groundwork for disabling nuclear facilities in Yongbyong before it steps down may have led to this desperate move.

 本来ならば、米国はテロ支援国家指定解除を撤回してもよい状況である。しかし、ライス国務長官は今回6カ国協議の開催予定を早々と公表した。議長国・中国の体面への配慮を欠くフライングだった。寧辺(ニョンビョン)の核施設の無能力化だけでもブッシュ政権下でメドをつけたい。そんな願望が前のめりの姿勢につながったとしても不思議ではない。

Prior to the talks, envoys from Japan, the U.S. and South Korea met in Tokyo and agreed to issue a statement that will ensure that North Korean nuclear facilities will be verified. Following the agreement, Hill met with his North Korean counterpart Kim Gye Gwan in Singapore, but failed to produce any significant results.

 今回協議を前に、日米韓3国の首席代表は東京で会い、確実な検証を実現できるような文書を作ろうと合意した。これを受けてヒル次官補はシンガポールで北朝鮮の金桂冠(キムゲグァン)外務次官と会談したが、はかばかしい結果は得られなかった。

The focus of the current round of talks under way in Beijing is whether the parties will be able to incorporate sampling in a statement. Sampling will enable the parties to track down the amount of plutonium that North Korea extracts to produce nuclear weapons. If North Korea hangs tough in its refusal to accept sampling, North Korea's agreement to dismantle its nuclear program becomes untrustworthy.

 北京での交渉の焦点は、何よりも「サンプル採取」を文書に盛り込めるかどうかだ。これは核兵器に使うプルトニウムの抽出量を追跡できる手段である。北朝鮮がいつまでも拒否するというなら、核廃棄の意思を信じることはできない。

It is desirable for Japan, the U.S. and South Korea to cooperate closely in ensuring sampling be incorporated in the agreement. However, North Korea will certainly resist such a move. U.S. and South Korean sources involved in the six-party talks are speculating that the parties will compromise with North Korea by using the term, "scientific procedures," instead of sampling, or attach an unofficial appendix providing for sampling.

 特に日米韓が協調して、このサンプル採取を合意文書に明記させるのが望ましい。しかし北朝鮮は激しく抵抗するだろう。既に米韓の交渉関係筋の間では「科学的な手続き」といった文言で妥協したり、非公開の付属文書を作るといった打開策が取りざたされているという。

It is apparent that North Korea knows that the lame duck Bush administration is desperate to produce results in the six-party talks. Washington should not compromise in its bid to produce results, which would leave a heavy burden for the future. It is wiser to hand over the matter to the administration of President-elect Barack Obama rather than forging a seriously flawed agreement.

 北朝鮮がレームダック化したブッシュ政権の足元を見透かしているのは明らかだ。米側は駆け込みの成果を求めて将来の重荷になるような譲歩をしてはならない。重大な欠陥のある合意よりは、次期オバマ政権に仕切り直しを任せる方が賢明である。

毎日新聞 2008129日 東京朝刊

|

« 倒産急増 資金繰りが会社を追いつめる | トップページ | 6者協議―オバマ政権にどうつなぐ »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 倒産急増 資金繰りが会社を追いつめる | トップページ | 6者協議―オバマ政権にどうつなぐ »