« 佐藤首相発言―核をめぐる政治の責任 | トップページ | 社説:09年度予算案 これでは生活防衛できない »

2008年12月27日 (土)

ソマリア沖海賊 迅速な海自派遣を目指せ

The Yomiuri Shimbun (Dec. 27, 2008)

Send MSDF to fight piracy off Somalia soon

ソマリア沖海賊 迅速な海自派遣を目指せ(1227日付・読売社説)

It may be unavoidable for Japan to send Maritime Self-Defense Force vessels to fight piracy off Somalia in accordance with existing law, if a new law for this purpose cannot be enacted on time.

 新法制定が当面、間に合わない場合、現行法に基づいて海上自衛隊を派遣することもやむを得ないのではないか。

Prime Minister Taro Aso on Friday instructed Defense Minister Yasukazu Hamada to study the dispatch of MSDF ships on antipiracy missions under the Self-Defense Forces Law.

 麻生首相は、ソマリア沖の海賊対策として自衛隊法に基づく海自艦船の派遣の検討を浜田防衛相に指示した。

There are two proposals within the government for sending MSDF vessels. One urges the enactment of a new law for this purpose, while the other calls for invoking the maritime policing activity clause of the SDF Law.

 政府内では、海自派遣の方法として、海賊対策の新法を整備する案と、自衛隊法の海上警備行動を発令する案の両論がある。

It is desirable to enact a new law, but it will take time to do so. If the Diet starts deliberating on a bill for the law after passing the fiscal 2009 budget in the next ordinary session, the law's enactment will come in April at the earliest.

 本来望ましいのは新法制定だが、時間がかかる。来年の通常国会で、来年度予算案成立後に新法の審議を始める場合、その成立は早くても4月以降となる。

===

Existing law poses 2 problems

But dealing with antipiracy missions within the framework of the existing law would create two problems.

 一方で、現行法で対応する場合は、二つの問題点がある。

One is that the MSDF vessels would be able to escort only Japanese-registered vessels, ships operated by Japanese companies and foreign ships with Japanese on board. Japan's relationship of trust with other countries would be compromised if MSDF vessels were powerless to protect foreign ships at a time when Japanese ships were being protected by other countries' military vessels.

 一つは、警護の対象が、日本船籍船と、日本企業が運航するか、日本人の乗る外国船に限られることだ。日本の船は他国軍の艦船に守ってもらうが、海自は他国の船は守らない。そんな対応では、各国との信頼が損なわれよう。

The other problem is that the use of arms by MSDF sailors would be restricted. The sailors would be able to fire warning shots or launch counterattacks in self-defense, but prohibited from firing shots for the purpose of inflicting damage on pirate ships. A number of situations might arise in which MSDF commanders in charge would waver in making judgments.

 もう一つは、武器使用が制限されることだ。正当防衛目的の反撃や警告射撃はできるが、相手に危害を与えるような船体射撃はできない。現場で海自の指揮官が判断に迷うケースもあるだろう。

It would be difficult to effectively crack down on pirates, who are armed with heavy weaponry, including rocket launchers, in this situation. Under no circumstances should the safety of MSDF personnel be put in jeopardy because of restrictions imposed on them by law.

 ロケット砲など重火器で武装する海賊を相手に、これでは効果的な取り締まりはできない。法律の制約で海自隊員が危険にさらされることが、あってはなるまい。

===

Preparations should start now

If an antipiracy law was enacted, it would enable MSDF vessels to escort foreign ships and fire at pirate ships in the course of carrying out their missions.

 海賊対策の新法を整備すれば、他国の船の警護や、任務遂行目的の船体射撃も可能になる。

The government and ruling parties should begin negotiations with the opposition camp so the Diet can commence work to legislate such a law at an early stage of the next ordinary session.

 政府・与党は、野党と早急に協議を開始し、通常国会の早い段階で立法作業に取り組むべきだ。

Damages from piracy in the waters off Somalia have increased in number and scale, posing a serious problem.

 現地海域では、海賊被害が一段と深刻化している。

As of Wednesday, 109 piracy cases had been reported this year, a 2.5-fold increase from last year. Among the 42 ships hijacked in 2008, 14 are still in the hands of pirates, with 269 crew members being held hostage.

今年の被害は24日現在109件で、昨年の2・5倍に上る。このうち、42隻の船が乗っ取られたうえ、現在も14隻が抑留され、269人が人質になっているという。

There have only been three cases this year in which Japanese-related ships were attacked by pirates. But it would come as no surprise to hear news of such ships having suffered serious damage.

 日本関係の船の被害は3件にとどまるが、今後、いつ重大な被害が生じても不思議ではない。

Naval ships from about 20 nations are already engaged in escort and patrol activities in the pirate-infested sea zone. China has dispatched three warships to the area.

 現地海域では、既に20か国前後の海軍艦船が警護・警戒活動を実施している。中国も艦船3隻を派遣した。

As it stands now, it is essential for the government to act speedily. The government should expedite necessary preparations--such as the dispatch of personnel on a fact-finding mission and the training of MSDF troops for antipiracy missions--for sending MSDF vessels in accordance with the SDF Law as a stopgap measure for several months until new legislation is in place.

 こうした状況下では、迅速性が重要だ。新法制定までの数か月間の応急措置として、自衛隊法による海自艦船の派遣に向けて、現地調査や隊員の訓練など、準備を急ぐ必要がある。

The MSDF has the option of sending P-3C reconnaissance planes in addition to vessels for antipiracy operations. To fulfill its international responsibilities, Japan must consider various possible measures.

 海自の海賊対策では、艦船以外に、P3C哨戒機の派遣も選択肢となる。国際責務を果たすため、あらゆる方策を検討すべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 27, 2008)

200812270137  読売新聞)

|

« 佐藤首相発言―核をめぐる政治の責任 | トップページ | 社説:09年度予算案 これでは生活防衛できない »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 佐藤首相発言―核をめぐる政治の責任 | トップページ | 社説:09年度予算案 これでは生活防衛できない »