« 書記官事件―揺らぐ裁判所への信頼 | トップページ | 発信箱:買おう 歌おう=福本容子(経済部) »

2008年12月14日 (日)

日中韓首脳会談 定期対話で「共益」を目指せ

The Yomiuri Shimbun (Dec. 14, 2008)

Pursue shared interests via regular dialogues
日中韓首脳会談 定期対話で「共益」を目指せ(1214日付・読売社説)

Continuing multitiered cooperation among Japan, China and South Korea in a wide variety of fields will contribute to the development of stable, future-oriented tripartite relations.

 幅広い分野で重層的な日中韓協力を続けることが、安定した未来志向の3か国関係の構築につながるだろう。

Prime Minister Taro Aso, Chinese Premier Wen Jiabao and South Korean President Lee Myung Bak held a one-day summit meeting in Dazaifu, Fukuoka Prefecture, on Saturday.

 麻生首相、中国の温家宝首相、韓国の李明博大統領が福岡県で会談した。

Since 1999, the leaders of the three countries have held trilateral meetings on the sidelines of regional summit meetings related to the Association of Southeast Asian Nations. This was the first stand-alone meeting of the three countries' leaders, and the meeting will be held once a year from now on. This indicates that the tripartite relations have entered a new stage.

 日中韓首脳会談は1999年以降、東南アジア諸国連合(ASEAN)関連の国際会議の際に開かれてきた。独立した形式の開催は今回が初めてで、今後は年1回、定期開催される。日中韓関係は新たな段階に入ったと言える。

At the meeting, the three leaders agreed to cooperate closely on tackling the global financial crisis and North Korea's denuclearization.

 会談では、世界的な金融危機対策や北朝鮮の核問題で日中韓が緊密に連携することで一致した。

The three economies decided to expand their currency swap deals to support South Korea, which has seen a plunge of the won against major currencies amid the worldwide financial meltdown. Japan and China, which both hold huge amounts of foreign currency reserves, have undertaken an important role in efforts to overcome the crisis in Asia and the rest of the world.

 金融危機に伴う韓国のウォン安対策では、日中韓の外貨スワップ(交換)枠の拡大が決まった。世界とアジアの危機を克服するため、巨額の外貨準備高を持つ日本と中国は重い役割を担う。

===

Array of possibilities

During the latest six-party talks in Beijing, North Korea refused to draw up a document stipulating sampling and other scientific procedures as part of the verification regime. To realize an effective verification process, it is vital to urge North Korea to accept sampling by not only Japan and the United States together, but also by Japan, China and South Korea in tandem.

 北朝鮮は先の6か国協議で、核のサンプル(試料)採取の文書化を拒否した。実効性のある検証の実現には、日米は無論、日中韓も足並みをそろえ、北朝鮮に受け入れを迫ることが肝心だ。

The joint statement signed by the three leaders says the tripartite cooperation will be guided by the principles of openness, transparency, mutual trust, common interests and respect for the three countries' diverse cultures.

 3首脳が署名した共同声明は、日中韓協力の原則として「開放性、透明性、相互の信頼、共益及び多様な文化の尊重」を掲げた。

The tripartite cooperation offers various possibilities. It is important that Japan, China and South Korea share an understanding of the importance of contributing to regional peace and prosperity in cooperation with other Asian nations. At the same time, the cooperation should allow the three countries to pursue specific common interests.

 日中韓の協力には、様々な可能性がある。他のアジア諸国とも協調し、地域全体の平和と繁栄に貢献する視点が重要だ。同時に、3か国が具体的な「共益」を享受できる協力を目指すべきだ。

The action plan that was announced after the meeting calls for trilateral cooperation in 31 areas in politics, economics and three other fields. The 31 areas include investment, energy, environmental protection, science and technology, youth exchanges, tourism and assistance on Africa. Trilateral cooperation in each area has already got rolling.

 発表された行動計画には、政治、経済など5分野で、投資、エネルギー、環境、科学技術、青少年交流、観光、アフリカ支援など31項目の協力が盛り込まれた。

 それぞれの項目の協力は、既に動き出している。

At the three nations' health ministers meeting held in November, they agreed on sharing information and compiling prompt measures to contain new types of influenza. Food safety--an issue that drew attention after cases of food poisoning caused by Chinese-made frozen gyoza emerged--is scheduled to be one of the items on the agenda for their next meeting.

 11月の日中韓保健相会合は、新型インフルエンザに関する情報共有や早期封じ込め策で合意した。次回会合では、中国製冷凍ギョーザによる中毒事件など「食の安全」も議題とする予定だ。

===

China must watch its step

Deepening cooperation among the three nations on topics of common concern will have a favorable effect on the bilateral relations between Japan and China, Japan and South Korea, and China and South Korea.

 3か国が共通の課題について連携を深めることは、日中、日韓、中韓の2国間関係にも好影響を与えるだろう。

Meanwhile, it is true that there are disputes regarding historical perceptions and territorial issues among the three neighbors.

 一方で、隣国の日中韓の間には、歴史認識や領土をめぐる問題が存在しているのも事実だ。

During a bilateral meeting with Wen, Aso expressed his regret over the intrusion by two Chinese survey ships into Japanese waters near the Senkaku Islands early this month.

 麻生首相は日中首脳会談で、中国の海洋調査船が今月上旬、尖閣諸島付近の日本の領海を侵犯したことに遺憾の意を表明した。

It is not surprising that Aso lodged a protest. China should not repeat actions that could create obstacles to strategic reciprocal relations between Japan and China.

 首相の抗議は当然だ。中国は、日中の戦略的互恵関係に障害をもたらすような行動を繰り返してはなるまい。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 14, 2008)

200812140138  読売新聞)

|

« 書記官事件―揺らぐ裁判所への信頼 | トップページ | 発信箱:買おう 歌おう=福本容子(経済部) »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 書記官事件―揺らぐ裁判所への信頼 | トップページ | 発信箱:買おう 歌おう=福本容子(経済部) »