« 日韓首脳会談 北の分断戦術に動じるな | トップページ | 赤羽さん解放―人道救援の志も救われた »

2009年1月13日 (火)

社説:ガザ地上侵攻 米国はイスラエルを止めよ

(Mainichi Japan) January 8, 2009

U.S. must stop Israel's invasion of Gaza

社説:ガザ地上侵攻 米国はイスラエルを止めよ


He repeatedly punches his adversary, claiming self-defense. Asserting that his adversary, who is now covered in blood, is resisting, he mounts and continues to pummel him. Finally, he whales away at his adversary not only with his fists but also with a bat and golf club. Passersby look on but do not intervene, and the policeman seems unconcerned, saying only that "it can't be helped because all is being done in self-defense."

 これは自衛のためだと言って殴り続ける。血まみれになった相手が抵抗したと言っては、また馬乗りになって殴る。しまいには、こぶしだけでなくバットやゴルフクラブでも殴り始める。通行人は見守るだけ。警察官は「自衛のためだから仕方がない」と澄ましている--。

Couldn't this be a description of Israel's invasion of the Gaza Strip, whose air strikes are now being augmented by a ground campaign? No country or institution, including the United Nations, appears to be capable of bringing Israel's military campaign in Gaza to an immediate halt. Even the U.S., which at times has been looked to as the world's policeman, chooses to defend its ally, and President George Bush has stated that Israel has "decided to protect itself."

 空爆に加え地上作戦が始まったガザ(パレスチナ自治区)で起きているのは、そんな出来事ではないか。国連も含めてイスラエルの軍事行動をすぐに止められる国や機関はありそうにない。時に世界の警察官役が期待される米国も、「イスラエルは自国を守る決断をした」(ブッシュ大統領)と同盟国を擁護する。

But Israel's military operation cannot be condoned from a humanitarian perspective. Since its offensive against the Gaza Strip began in late December, more than 550 Palestinians have died, of whom around 100 were children, according to emergency workers. If Israel's military campaign is a political performance staged with an eye on its general elections scheduled for February, then it can only be described as especially heinous.

 しかし、イスラエルの軍事行動は人道上、容認できない。昨年末からの攻撃で550人以上のパレスチナ人が死に、救急関係者によると、うち約100人が子供だという。この軍事作戦が、2月のイスラエル総選挙をにらんだ政治的パフォーマンスなら、よけい罪深いと言わざるを得ない。

The rockets that Hamas, the Islamic fundamentalist organization that exercises de facto control over Gaza, continues to launch into Israel have reportedly killed several Israelis. While Hamas should cease its rocket attacks, Israel above all must exercise self-restraint and desist from attacking Gaza in order to prevent the death toll from rising substantially.

 ガザを実効支配するイスラム原理主義組織のハマスもロケット弾攻撃を続け、イスラエル側でも数人が死んだという。ハマスは攻撃をやめるべきだ。が、すでにおびただしい数に上る死者の増加を防ぐには、何よりもイスラエルが攻撃を自制しなければならない。

French President Nicolas Sarkozy's efforts to mediate have come to naught, and Israeli Prime Minister Ehud Olmert has dismissed Palestinian Authority Chairman Mahmoud Abbas' demand to "immediately and unconditionally terminate its invasion" as a call for a compromise that would "condone Hamas' attacks."

 フランスのサルコジ大統領の仲介は不調に終わった。アッバス・パレスチナ自治政府議長が同大統領に「イスラエルの侵略の即時・無条件停止」を求めたのに対し、イスラエルのオルメルト首相は「ハマスの攻撃を許容するような妥協案」を突っぱねたという。

Even under normal conditions, the Gaza Strip suffers from a scarcity of goods, but it is now experiencing shortages of drinking water, fuel, medical supplies, and other commodities, and according to a U.N. official, a "humanitarian crisis" is rapidly unfolding there. The territory covers an area of land equal to only about 60 percent of the land mass of Tokyo's 23 wards, so it has a very high population density, and the inflow of commodities into the territory is strictly controlled.

 一方、ただでさえ物不足のガザでは、飲料水や燃料、医薬品などが不足し、国連の担当者によると「人道危機」が急速に進行している。東京23区の6割ほどの広さしかないガザは人口密度が高く、物資搬入も厳しく規制されている。

Furthermore, the inhabitants of Gaza have nowhere to take refuge. It is easily predictable that when the inhabitants of this narrow sliver of land, who have their backs up against the sea, come under attack, large numbers will come into harm's way. There are also reports that Israel has used cluster bombs in its Gaza offensive. These weapons have been targeted by an international campaign to ban them.

 もともとガザ住民には逃げ場がないのだ。海を背にした狭い土地(ガザ)が攻撃されれば、多数の市民が巻き添えになるのは目に見えている。イスラエルは、国際的に禁止の動きが広がるクラスター爆弾を使ったとの情報もある。

Israel has invaded Gaza in the past, and conducted a large-scale military campaign against the neighboring country of Lebanon in 2006. Israel has described an earlier invasion of Lebanon in 1982 as a peace offensive, but the same operation was cited by Osama bin Laden as justification for the 9/11 terrorist attacks against the U.S.

 イスラエルは過去にもガザに侵攻し、06年には隣国レバノンを舞台に大規模な軍事作戦を行った。ウサマ・ビンラディン容疑者が9・11テロの背景に挙げた82年のレバノン侵攻も、イスラエルは自衛のための「平和作戦」と称していた。

It would be difficult to conclude that Israel's military campaigns have enhanced its peace and security. Protests by Muslims in neighboring countries, who condemn the attack on the Gaza Strip as a massacre, have been spreading. The U.S should persuade its ally Israel to end its military campaign. If President Bush ignores the bloodshed and cries of agony until his term expires on Jan. 20, he may have to leave office with a heavy conscience.

 しかし、こうした軍事行動がイスラエルの平和と安定に寄与したとは言い難い。周辺諸国では、ガザ攻撃を虐殺と非難するイスラム教徒の抗議行動が広がっている。同盟国の米国はイスラエルを説得して軍事行動をやめさせるべきだ。流血と阿鼻叫喚(あびきょうかん)を放置して20日に退任するのでは、ブッシュ大統領も寝覚めが悪かろう。

毎日新聞 200917日 東京朝刊

|

« 日韓首脳会談 北の分断戦術に動じるな | トップページ | 赤羽さん解放―人道救援の志も救われた »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 日韓首脳会談 北の分断戦術に動じるな | トップページ | 赤羽さん解放―人道救援の志も救われた »