« ガザ停戦決議 実効性をどう担保するか | トップページ | 雇用問題 粗雑すぎる製造業派遣論議 »

2009年1月12日 (月)

急変する世界 積極的外交を展開する時、アフガン派遣を検討せよ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 11, 2009)

Japan must adopt active diplomatic stance

急変する世界 積極的外交を展開する時、アフガン派遣を検討せよ(111日付・読売社説)

The world is currently facing a number of crises, including a global recession triggered by U.S. financial turmoil, international terrorism, regional disputes, proliferation of weapons of mass destruction, global warming and poverty.

 世界は今、様々な危機に直面している。米国発の金融危機を発端とする同時不況や、国際テロ、地域紛争、大量破壊兵器の拡散、地球温暖化、貧困などである。

Japan should play a proactive role in helping overcome these crises and maintain global peace and prosperity. The nation also must make its voice heard by ensuring its presence is felt on the international stage. The nation's interests can only be protected through such steady and persuasive diplomatic efforts.

 一つひとつの危機を克服し、世界の平和と繁栄を維持するため、日本が積極的に役割を果たす。国際舞台で自らの存在感を示し、発言力を確保する。そうした外交努力の積み重ねによって、初めて日本の国益は守られる。

While conventional consensus-building diplomacy has its limits, the country must draw up medium- and long-term national strategies and employ more active diplomacy.

 従来のような調整型の外交では、限界がある。中長期的な国家戦略を立案し、能動的な外交を展開することが求められている。

===

Boost Japan-U.S. alliance

 ◆オバマ政権と同盟強化◆

The forthcoming change of the U.S. administration provides a good opportunity for Tokyo to strengthen the Japan-U.S. alliance and increase diplomatic efforts.

 米国の政権交代は、日米同盟を強化し、日本外交を発展させる好機である。

U.S. President-elect Barack Obama, whose Democratic administration will be launched on Jan. 20, emphasizes a multilateral foreign policy and is calling on allied nations to share the burden of international missions.

 今月20日に発足するオバマ民主党政権は、多国間外交を重視し、同盟国にも実質的な負担を求める姿勢を示している。

The United States still has a strong influence over international politics, the global economy and the military sphere. While it remains unchanged that Japan's diplomatic stance should be to maintain the Japan-U.S. security alliance as its linchpin, it is important that Japan outgrows its passive diplomacy.

 米国は依然、政治、経済、軍事の各分野で強い影響力を持つ。日本外交が日米同盟を基軸とすべきなのは変わらない。重要なのは受動的外交を脱することだ。

Japan must be prepared to decide by itself what needs to be done in the diplomatic arena, and act appropriately. The nation also should contemplate what kind of actions it should press the United States to take, and lobby Washington in the most efficient manner.

 日本が何をすべきか自ら判断し、実行する。米国にどんな行動を求めるかを熟慮し、最も効果的な方法で働きかける。

To put it another way, we hope for the establishment of a new bilateral framework that allows Japan to do what it feels must be done and say what it feels must be said to the United States.

すなわち、日本がやるべきことをやり、米国にも言うべきことを言う関係を構築したい。

A test the nation faces now is whether it will dispatch Self-Defense Forces personnel to Afghanistan, the country which Obama has stressed must be assisted in the fight against terrorism.

 当面の試金石は、オバマ次期大統領が重視するアフガニスタンへの自衛隊派遣の問題だろう。

In Afghanistan, troops from more than 40 countries are trying to rebuild the country and maintain security, despite the deaths of more than 1,000 soldiers so far. The fight against terrorism has reached a crucial stage.

 アフガンでは、40か国以上の部隊が計1000人以上もの兵士の犠牲に耐え、アフガン復興や治安維持に汗を流している。「テロとの戦い」は正念場にある。

The Maritime Self-Defense Force's refueling mission in the Indian Ocean plays a role in this effort. However, is Japan fulfilling its international responsibilities at a level congruent with its national strength?

 海上自衛隊のインド洋での給油活動は、その一翼を担うが、それだけで日本の国力に見合う国際責務を果たしていると言えるか。

The government should seriously consider whether to dispatch Ground Self-Defense Force transport helicopters and provincial reconstruction teams to Afghanistan.

 政府は、陸上自衛隊の輸送ヘリコプターや地域復興チーム(PRT)のアフガン派遣について、より本格的に検討すべきだ。

Obviously, a certain level of danger would be associated with such dispatches. This is unavoidable. However, the risks could be minimized, as some have pointed out, by upgrading the capabilities of the helicopters to be sent into Afghanistan through modifications and by selecting appropriate dispatch areas.

 無論、一定の危険は避けられない。だが、ヘリコプターを改造して能力を高め、適切な派遣地域を選ぶことで、危険を最小限に抑えられる、との見方もある。

Dispatching GSDF troops to Afghanistan would require new legislation. Such legislation would need to give SDF personnel greater authority to use weapons--currently they are limited to using weapons only in self-defense--to bring defense force rules into line with international standards.

 陸自のアフガン派遣には、新法の制定が必要となる。その際、正当防衛などに限定されている自衛隊の武器使用権限を緩和し、国際標準並みにすることが重要だ。

===

Potential for better intl ties

 ◆日中韓の潜在力の活用◆

According to a joint survey conducted by The Yomiuri Shimbun and Gallup in November, only 34 percent of those polled across the nation said relations between Japan and the United States were "very good" or "good"--the least positive result since 2000.

 昨年11月の日米共同世論調査では、日米関係を良いと思う日本人が34%と、2000年以降で最低を記録した。米国による北朝鮮のテロ支援国指定の解除などが影響したと見られる。

The result is believed to partly reflect dissatisfaction over the U.S. decision to remove North Korea from its list of state sponsors of terrorism. In the latter half of the term of the administration of U.S. President George W. Bush, Japan-U.S. relations became strained over North Korea's nuclear development and the abduction issue.

 ブッシュ政権の後半は、北朝鮮の核・拉致問題をめぐり日米関係がぎくしゃくした。

Japan should set out to coordinate policy even more closely with the incoming Obama administration than it did with the outgoing Bush team to reconstruct solid cooperation between the two countries.

オバマ次期政権とは、より緊密に政策調整し、強固な連携を再構築すべきだ。

In handling the many issues related to North Korea, collaboration with China and South Korea also will be important.

 北朝鮮問題では、中国、韓国との協調も大切である。

To make the nation's strategic and mutually beneficial relationship with China more substantial and assured, it is necessary to yield tangible and concrete results in dealing with issues related to North Korea and the ongoing financial crisis.

 中国との「戦略的互恵関係」をより実質的で、確かなものにするためには、北朝鮮問題や金融危機対策で、目に見える具体的な成果を上げることが求められよう。

Today, Prime Minister Taro Aso will visit South Korea as part of the so-called shuttle diplomacy between the leaders of the two countries.

 麻生首相はきょう、シャトル外交の一環で韓国を訪問する。


We hope Tokyo will foster a future-oriented relationship with Seoul through frequent summit meetings.

頻繁な首脳会談を通じて、未来志向の日韓関係を育てたい。

As the leaders of Japan, South Korea and China confirmed during a trilateral summit meeting last month, continuing wide-ranging cooperation among the three major Asian countries is significant.

 先月の日中韓首脳会談で確認したように、アジアの3主要国が幅広く協力を重ねることの意義は大きい。

Closer cooperation between Japan, China and South Korea has great potential and possibilities. Japan must exercise its leadership within the grouping to contribute to regional peace and stability.

 日中韓協力は多大な潜在力と可能性を持つ。地域の平和と安定に貢献する方向で、日本は指導力を発揮せねばなるまい。

===

UNSC role key to diplomacy

On Jan. 1, Japan began a two-year term as a nonpermanent member of the U.N. Security Council for the 10th time. The nonpermanent seat provides Japan with an opportunity to realize a more active diplomatic stance.

 日本は今月1日から2年間、10回目の国連安全保障理事会の非常任理事国を務める。能動的外交を具体化する大事な足場となる。

Japan needs to actively commit to bringing conflicts in the Middle East and other parts of the world to an end and to promote peace.

 中東など世界各地の紛争解決や平和維持に積極的に関与する必要がある。

Japan must also work to bring about reform of the Security Council with a view to obtaining permanent membership of the body--a long-standing goal.

長年の課題である日本の常任理事国入りを視野に入れた安保理改革にも取り組みたい。

To this end, it is indispensable for Japan to expand the SDF's international peace cooperation activities, both in terms of quality and quantity.

 そのためには、自衛隊の国際平和協力活動を質、量ともに拡充することが欠かせない。

It may be the time to increase the government's official development assistance budget, which has shrunk for the past 12 consecutive years.

12年連続で減少している政府開発援助(ODA)予算も、増加に転じさせるべき時だろう。

In the field of international peace cooperation activities, a key immediate task is the introduction of countermeasures to tackle piracy off Somalia.

 国際協力活動の当面の課題は、ソマリア沖の海賊対策だ。

For Japan as a trading nation, the securing of sea lanes is an issue of vital importance. It would not be much of a surprise if a ship related in some way to Japan were attacked in the area at any time.

 通商国家・日本にとって海上交通路の安全確保は死活的問題だ。現場海域では、日本関連船舶がいつ襲われてもおかしくない。

The ruling and opposition parties should cooperate in preparing at an early date new legislation that would enable the dispatch of MSDF vessels and patrol planes to areas off Somalia.

 与野党は、海自の艦船や哨戒機を派遣するための新法を早期に整備するため、協力すべきだ。

Cooperation between the ruling and opposition parties in establishing the needed legislation, if realized, would pave the way for preparation of permanent legislation for all future SDF overseas dispatches. It is desirable that a majority of Diet members unite to support legislation related to national security.

 与野党が新法制定に協力できれば、自衛隊の海外派遣全般に関する恒久法の整備にも弾みがつく。安全保障関連法制は、国会の大多数が賛成するのが望ましい。

To ensure the effectiveness of SDF activities, the government's current interpretation of the nation's right to collective self-defense, which currently states that Japan has the right to collective self-defense but cannot exercise it, must be reviewed as a matter of course.

 自衛隊が実効性のある活動を行うには、「集団的自衛権は行使できない」とする政府解釈も当然、見直さなければならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 11, 2009)

20091110128  読売新聞)

|

« ガザ停戦決議 実効性をどう担保するか | トップページ | 雇用問題 粗雑すぎる製造業派遣論議 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ガザ停戦決議 実効性をどう担保するか | トップページ | 雇用問題 粗雑すぎる製造業派遣論議 »