« 難民受け入れ―もっと門戸を開けよう | トップページ | 定額給付金―君子は豹変ためらわぬ »

2009年1月13日 (火)

ガザ侵攻―国際社会は停戦に動け

2009/1/7

--The Asahi Shimbun, Jan. 6(IHT/Asahi: January 7,2009)

EDITORIAL: Israel's invasion of Gaza

ガザ侵攻―国際社会は停戦に動け

A bitter new war is raging between Israel and Hamas. After a week of airstrikes on the Gaza Strip that started in late December, the Israeli military recently began sending ground troops and tanks into the coastal enclave.

 パレスチナで戦争が激化している。年末から自治区ガザを空爆していたイスラエル軍が、戦車などで本格的に攻め込んだ。 

More than 500 people have been killed in Israel's bombing campaign. An independent human rights group based in Gaza has reported that children accounted for 20 percent of the death toll to date. Casualties in ground battles are also rising.

 空爆でこれまでに500人以上が死んだ。ガザにある独立系の人権団体は、その2割が子供たちだと報告している。地上戦でも犠牲者が出ている。 

Disturbingly, the international community is completely impotent to make an effective response to the situation. The United Nations Security Council has been unable to adopt even a statement, let alone a resolution, to call for an immediate cease-fire. That's because of opposition from the United States, which backs Israel.

 この事態に、国際社会はまったく無力だ。国連安全保障理事会は即時停戦を求める決議はおろか、声明さえ採択できないでいる。イスラエルを擁護する米国が反対しているからだ。 

Last year, the Muslim extremist group Hamas, which rules Gaza, started firing rockets into southern Israel. Israel cited its right to defend its people against the Hamas rocket attacks for its retaliatory strikes in Gaza. The United States and other allied countries have expressed their understanding of Israel's justification.

 ガザを支配するイスラム過激派ハマスが昨年来、イスラエルへのロケット弾攻撃を始めた。これに対して自国民を守る自衛権がある。これがイスラエル側の攻撃の理由であり、米国なども理解を示している。 

But Israel's airstrikes and invasion have caused such heavy casualties among Palestinians that they can only be described as excessive use of military power. Israel should stop its military operations in Gaza immediately and seek an end to the conflict through negotiations.

 だが、空爆や侵攻はパレスチナ側の犠牲があまりにも大きく、過剰な武力行使というよりない。イスラエルは直ちに侵攻を停止し、交渉による事態の沈静化をはかるべきだ。 

At the root of this fresh flare-up of violence in the region is a rift between the two main Palestinian groups. The mainstream Fatah, which led the Palestinian self-governing authority for decades, has lost the support of many Palestinians mainly because of corruption among its members. In an election in 2006, Fatah lost its majority in the Palestinian parliament to Hamas. Hamas has refused to abandon its armed struggle with Israel, causing the Middle East peace process to bog down.

 今回の対立激化の根底にあるのは、パレスチナ勢力の分裂だ。長く自治政府を担ってきた主流派ファタハは腐敗などから住民の支持を失い、06年の選挙でハマスに敗れた。だが、ハマスはイスラエルに対する武闘路線を捨てず、中東和平は頓挫してしまった。 

Hamas and Fatah briefly formed a coalition government in 2007 as part of their efforts for cooperation. But the alliance collapsed quickly, and in the summer of 2007 Hamas drove Fatah out of Gaza. The result is a divided rule of the Palestinian areas, with Hamas controlling Gaza and Fatah ruling the West Bank.

 ハマスとファタハは一時は連立政権を築くなど連携を模索したが、結局、07年夏にハマスがガザからファタハを追い出し、ヨルダン川西岸を支配するファタハとの間で分裂状態になった。 

Then, Israel started trying to undermine Hamas by clamping an economic blockade on Gaza, while a range of countries including the United States, parts of Europe and Japan criticized Hamas. As a result, Gaza has become increasingly isolated, both politically and economically.

 イスラエルはガザを封鎖して締め付けを強める一方、米欧や日本も含む国際社会もハマスを批判し、政治的にも経済的にもガザは孤立を深めていた。 

Shortly after a six-month truce hammered out between Israel and Hamas expired in mid-December, Hamas resumed rocket attacks against Israel, prompting Israel's invasion of the territory. With a general election in Israel slated for February, many observers believe the Israeli government has decided to take strong military action against Hamas to win public support.

 イスラエルとハマスがようやく合意した半年停戦が先月中旬に終わると、ロケット弾攻撃が再開され、これがイスラエルに武力侵攻の口実を与える結果になった。2月のイスラエル総選挙を控え、政権側は軍事強硬路線に出ることで支持取り付けを狙ったものとも見られている。 

But it is hard to believe Israel has a viable plan for achieving its political goal. It probably intends to restore rule in Gaza by Fatah, led by Palestinian President Mahmoud Abbas, after battering Hamas. But such heavy casualties in the military operations will ensure a deep and lasting anger against Israel among the residents in Gaza, where Hamas is quite popular. Confusion in Gaza and the West Bank will deepen.

 ただ、今後に展望があるとはとても思えない。イスラエルはハマスをたたいたあと、いずれアッバス議長率いるファタハにガザ統治を委ねるつもりなのだろうが、これだけ多くの犠牲者を出しては、ハマス支持の厚い住民たちの反発は避けられまい。パレスチナの混乱は深まるばかりだ。 

The indignation Israel's military action has aroused among people in Arab and other Islamic nations will eventually be directed at the West and the United Nations, which cannot stop Israel. We fear that this war will increase support within the Muslim community for the international terrorist organization al-Qaida, whose terrorist attacks are targeting the United States and its allies.

 アラブやイスラム世界の民衆の怒りは、イスラエルを制止できない米欧や国連に向かう。米国などを標的にする国際テロ組織アルカイダへの支持が広がらないか心配だ。 

French President Nicolas Sarkozy has started touring the Middle East in a diplomatic campaign to broker a cease-fire. Japan, which has become a nonpermanent member of the U.N. Security Council for a two-year term starting in January, should also make more active efforts to stop the bloodshed in Gaza.

 フランスのサルコジ大統領が停戦仲介のため中東入りした。今月から国連安保理の非常任理事国になった日本も、ガザの流血を止めるためにもっと積極的に動くべきだ。

|

« 難民受け入れ―もっと門戸を開けよう | トップページ | 定額給付金―君子は豹変ためらわぬ »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 難民受け入れ―もっと門戸を開けよう | トップページ | 定額給付金―君子は豹変ためらわぬ »