« 雇用問題 粗雑すぎる製造業派遣論議 | トップページ | ガザ侵攻―国際社会は停戦に動け »

2009年1月13日 (火)

難民受け入れ―もっと門戸を開けよう

2009/1/7

--The Asahi Shimbun, Jan. 6(IHT/Asahi: January 7,2009)

EDITORIAL: Accepting refugees

難民受け入れ―もっと門戸を開けよう

The time has come for Japan to shed what the world views as its reluctance to accept refugees.

 難民の受け入れに消極的だといわれてきた日本が、変わるべき時に来ている。 

Preparations will start this spring to begin accepting, from fiscal 2010, refugees from Myanmar (Burma) who are currently in Thailand. This is part of a third-country resettlement program for displaced people in foreign refugee camps with no prospects of repatriation.

 帰国のめどがないまま海外の難民キャンプで暮らしている人たちを受け入れる第三国定住に、日本も今年から取り組むことになった。タイにいるミャンマー(ビルマ)難民を対象に、今春から準備を進めて、2010年度から受け入れを始める方針だ。 

Japan will try out this program on a provisional basis for three years, taking a step toward opening its doors wider to refugees. We would very much like this program to become permanent. The United Nations welcomes this move--the first in Asia--and is hoping that Japan will be a model for the region.

 まずは3年間の「試行」という位置づけだが、日本社会の門戸を開く一歩である。ぜひ定着させたい。国連も「アジアで初めてで、日本は地域のモデルになる」と歓迎している。 

There are 11.5 million refugees worldwide who have fled persecution in their home countries. Of these, about 6 million people have been living in refugee camps for five years or longer. Children who have never lived outside refugee camps are increasing in number. There is no question that their prolonged stays in refugee camps aggravate these people's already miserable living conditions.

 迫害を逃れて祖国を後にした難民は、世界で1150万人。そのうち約600万人が、5年以上も避難生活を送っている。生まれてから鉄条網の中しか知らない子供たちも増えている。キャンプ生活の長期化が、難民の生活に悪影響を及ぼすのは明らかだ。 

However, few countries welcome refugees. At present, less than 20 Western and other nations accept refugees under the third-country resettlement program, to which Japan will be the latest addition.

 だが海外の難民に対して、門戸を開いている国は少ない。他国に滞留している難民を引き取る第三国定住を実施している国は、欧米諸国など十数カ国に限られていた。日本もその仲間に加わることになる。 

In Japan's case, the U.N. High Commissioner for Refugees will provide a list of prospective people hoping to be resettled, and Japanese government representatives will interview these refugees at their camps in Thailand.

 受け入れる難民は、国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)が推薦リストを作り、日本政府の担当者がキャンプで面接して決める。 

But only 30 refugees will be accepted a year, which brings the three-year total to 90. Thorough screening is obviously necessary, but we think the number is too small. Ideally, refugees should be accepted in large enough numbers to allow them to establish their own community, so that they can help one another and will not feel isolated from the rest of society as they try to familiarize themselves with their new environment.

 ただし受け入れ数は年に30人、3年間で計90人にすぎない。慎重な審査は当然だが、あまりに少ないのではないか。定住者たちが孤立しないためには、仲間同士で助け合えるコミュニティーを形成できる人数が望ましい。 

Carefully drawn plans are needed to receive people who are from cultures that are different from our own. Cooperation from everyone in the neighborhood community where refugees settle is crucial. Local governments, businesses and schools must join forces to help their new neighbors learn Japanese, find jobs and send their children to school. The economic situation is tough, but they deserve a warm welcome.

 異なる文化で育ってきた人たちを迎えるには、きめ細かい対応が必要だ。受け入れの成否は、地域社会の協力がカギをにぎる。日本語の習得、就職先の確保、子供の就学など、自治体、企業、学校が一体となって態勢をつくる必要がある。経済が厳しい時期だが、温かい配慮を示してほしい。 

Japan became a signatory to the U.N. Convention Relating to the Status of Refugees in 1981. As of 2007, however, only 451 people had been recognized as refugees by the Japanese government. Because of the strictness of the screening process, the nation's refugee policy has been criticized as isolationist.

 日本は81年に難民条約に加入したが、難民と認めたのは07年までに451人にすぎない。認定の厳しさから「難民鎖国」という批判も浴びた。 

But the number of applications for refugee status in Japan has surged in the last few years, growing to about 1,500 last year. The number of recognized refugees has risen, too, and in some cases, those who could not be recognized as refugees under the U.N. Refugee Convention were nevertheless permitted to stay in the country out of humanitarian considerations.

 だがこの数年、日本での難民申請者が急増しており、昨年は約1500人に達した。認定数も増えつつあり、条約上の難民とは認められなくても、人道的配慮から在留が認められる例も出ている。 

After the Vietnam War, Japan accepted refugees from Vietnam, Cambodia and Laos. Some of these Indochinese refugees have since become successful doctors and business people.

 日本がベトナム戦争後に受け入れたインドシナ諸国(ベトナム、カンボジア、ラオス)の難民からは、医師や実業家などとして活躍している人たちも出ている。

Like Albert Einstein, who immigrated to the United States for political reasons, refugees can make invaluable contributions to their adopted countries.

亡命先の米国で活躍したアインシュタイン博士のように、難民は貴重な人材になりうるのだ。 

We should welcome refugees from abroad as our new neighbors. We hope this will be the first small step on the way toward Japan's growth into an open society.

 海外の難民も、新たな隣人として迎えよう。開かれた日本社会に向けて、小さな一歩を大きく育てていきたい。

|

« 雇用問題 粗雑すぎる製造業派遣論議 | トップページ | ガザ侵攻―国際社会は停戦に動け »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 雇用問題 粗雑すぎる製造業派遣論議 | トップページ | ガザ侵攻―国際社会は停戦に動け »