« ガザ停戦―国連決議を受け入れよ | トップページ | 社説:ガザ地上侵攻 米国はイスラエルを止めよ »

2009年1月13日 (火)

日韓首脳会談 北の分断戦術に動じるな

The Yomiuri Shimbun (Jan. 13, 2009)

Japan, South Korea must strengthen ties

日韓首脳会談 北の分断戦術に動じるな(113日付・読売社説)

It is North Korea's usual tactic to try to divide negotiating partners. Japan and South Korea must maintain strong cooperation with the new U.S. administration without being shaken by such tactics.

 交渉相手の分断を図ろうとするのは北朝鮮の常套(じょうとう)戦術だ。日韓両国は、動じることなく、米新政権との強固な連携を維持せねばなるまい。

In talks in Seoul on Monday, Prime Minister Taro Aso and South Korean President Lee Myung Bak agreed to closely cooperate with the new U.S. administration of Barack Obama that will take office on Jan. 20 in order to realize their basic goal of denuclearizing North Korea through the six-party talks.

 麻生首相と韓国の李明博大統領がソウルで会談し、6か国協議を通じた北朝鮮の核放棄という日韓の基本方針の実現に向けて、20日に発足するオバマ米新政権と緊密に協力することで一致した。

In the six-party talks in December, the participating countries could not agree on stipulating a procedure to verify Pyongyang's nuclear declaration, including sample-taking from the country's nuclear facilities. The next round of six-party talks likely will be held after the new U.S. administration sets its policies regarding North Korea and a new State Department official is appointed to act for the United States at the talks.

 昨年12月の6か国協議は、サンプル(試料)採取など核の検証手続きを明文化できなかった。次回会合の開催は、オバマ新政権の北朝鮮担当高官や北朝鮮政策の大枠が決まった後になる見通しだ。

A joint editorial run on New Year's Day by the three main state-run newspapers in North Korea stressed a confrontational approach against South Korea, but on the other hand, recognized the importance of dialogue with the United States. Meanwhile, North Korea has been postponing its reinvestigation of Japanese nationals abducted to the country and still has not agreed to openly and honestly discuss the abduction issue in a good faith. It is quite an insincere attitude.

 北朝鮮は元日の新聞3紙共同社説で、韓国との対決姿勢を強調する一方、米国とは対話を重視する姿勢を見せた。日本に対しては、拉致被害者の再調査を先送りしたまま、まともな協議に応じていない。極めて不誠実な対応だ。

===

Divide and conquer

Taken as a whole, North Korea's moves can be seen as tactics aimed at driving a wedge between the United States and Japan and South Korea and expediting bilateral negotiations with the United States rather than advancing six-party talks. Aso, in the summit meeting with Lee, pointed out that North Korea might move to split the trilateral security framework of Japan, South Korea and the United States after the new U.S. administration takes office.

 北朝鮮の一連の動きは、日韓両国と米国を離反させ、6か国協議より米朝協議を中心に交渉を進める狙いとも見える。麻生首相も首脳会談で「米新政権発足を受けて、北朝鮮が日韓米の分断を図るかも知れない」と指摘した。

In the final stage of the administration of U.S. President George W. Bush, as the administration put priority on the overall success of the six-party talks in denuclearizing North Korea, negotiators were unable to put the finishing touches on the more immediate goal of sorting out the nuclear verification process.

 ブッシュ政権の末期は、核の申告と無能力化について形式的な成果を優先した結果、検証に関する詰めが甘くなった。

It will become important for Japan and South Korea to discuss policies on North Korea in-depth with the Obama administration as early as possible and take concerted action in line with a policy to seek a strict nuclear verification process.

 日韓両国は、北朝鮮政策について、極力早期にオバマ新政権と突っ込んだ意見交換を行い、厳格な検証を求める方針で足並みをそろえることが重要となろう。

In the summit talks, Japan and South Korea welcomed the setting of the foundation for alternating annual visits by the prime minister and the president and also agreed to promote bilateral cooperation to solve the global financial crisis and provide support for Afghanistan.

 日韓首脳会談は、日韓シャトル外交の定着を歓迎するとともに、世界的な金融危機対策やアフガニスタンへの支援などで日韓協力を進めることでも合意した。

===

Overcoming tensions

In 2008, the relationship between Japan and South Korea became tense when the Japanese education ministry issued an instruction manual for new middle school social studies curriculum guidelines that mentioned for the first time that students should be taught that the disputed Takeshima group of islets, which South Korea calls Dokdo and claims as sovereign territory, belong to Japan. Nevertheless, leaders of Japan and South Korea exchanged visits four times over the year. Relations flowered, with the leaders meeting in each of the last three months of the year, including discussions at international gatherings.

 昨年は、日本の学習指導要領解説書に竹島問題を明記したことで日韓関係が一時、悪化した。それでも日韓両首脳は4回相互訪問した。特に10月以降は、国際会議を含め、毎月、会談している。

It is important that leaders of the two countries continue to exchange opinions frankly in spite of difficult problems related to historical and territorial issues and try to find solutions to these issues in a future-oriented manner.

 領土や歴史をめぐる懸案があっても、両首脳が率直に意見交換する機会を絶やさず、未来志向で解決策を見いだす努力が大切だ。

Accumulating concrete achievements, such as bilateral cooperation in financial reforms and macroeconomic policies in battling the financial crisis, and supporting Afghanistan's reconstruction in the fields of job training and agriculture, will help Japan and South Korea strengthen their ties.

 金融危機対策として、金融システム改革やマクロ経済政策で協調する。アフガン復興のため職業訓練や農業支援で協力する。こうした具体的な実績の積み重ねが日韓関係の強化に役立つだろう。

An expert panel to discuss how the two countries should jointly cope with international problems will hold a preparatory meeting this month. We hope the two countries will rack their brains in order to remake their relationship, sometimes described as nations close geographically but distant politically, into one in which the two nations are close geographically and politically.

 国際的課題に関する日韓共同対処のあり方を検討する有識者会議も月内に準備会合を開く。「近くて遠い」と言われた日韓関係を「近くて近い」関係にするため、大いに知恵を絞ってほしい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 13, 2009)

20091130136  読売新聞)

|

« ガザ停戦―国連決議を受け入れよ | トップページ | 社説:ガザ地上侵攻 米国はイスラエルを止めよ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ガザ停戦―国連決議を受け入れよ | トップページ | 社説:ガザ地上侵攻 米国はイスラエルを止めよ »