« オバマ経済演説―険しい道が待ち受ける | トップページ | 日韓首脳会談 北の分断戦術に動じるな »

2009年1月13日 (火)

ガザ停戦―国連決議を受け入れよ

2009/1/12

--The Asahi Shimbun, Jan. 10(IHT/Asahi: January 12,2009)

EDITORIAL: Cease-fire in Gaza

ガザ停戦―国連決議を受け入れよ

The U.N. Security Council has at long last adopted a resolution demanding an immediate cease-fire in Israel's offensive against the Gaza Strip.

 パレスチナ自治区ガザに対するイスラエルの侵攻について、国連安全保障理事会がようやく即時停戦を求める決議を採択した。 

Israeli airstrikes have killed about 800 people, including civilians. Israel and Hamas, which controls Gaza, should immediately accept the resolution and put an end to the bloodshed.

 空爆開始以来、民間人を含む約800人の死者が出ている。イスラエルと、ガザを支配するイスラム過激派ハマス双方は、速やかに決議を受け入れ、流血を終わらせるべきである。 

Yet, even after the adoption of the Security Council resolution, Israeli airstrikes and Hamas rocket attacks have continued. It seems both sides are trying to provoke the other while keeping an eye on moves by the international community to get them to stop.

 安保理の決議採択の後も、ガザではイスラエルの空爆が続き、ハマスもロケット弾を撃ち込んでいる。国際社会の圧力を横目に見ながら、双方とも相手を挑発しているとしか思えない。 

The hopes and expectations that surged when the resolution was adopted must not be allowed to dissipate. We urge the United States and European nations to exert every effort to persuade Israel and the Arab world to do the same with Hamas. As a nonpermanent member of the Security Council, Japan should also seek ways to work with the parties first-hand so that they will accept the resolution.

 停戦を実現させ、継続させるためには、決議採択でふくらんだ期待をしぼませてはならない。米欧はイスラエルの説得に全力を挙げ、アラブ諸国はハマスに働きかけてもらいたい。日本も安保理の非常任理事国として、決議の受け入れに向けて当事者に直接働きかけるべきだ。 

The United States, which had resisted previous Security Council attempts to call for an immediate cease-fire, abstained rather than vetoed the vote for the resolution. In a way, it can be said that Washington joined the international community's call for a cease-fire.

 即時停戦を呼びかけようという安保理の動きに抵抗してきた米国は、採決を棄権した。拒否権を使わない形で、米国なりに停戦を求める国際社会の大勢に従ったということだろう。 

The resolution calls for an "immediate and durable" cessation of hostilities and continued efforts to achieve a comprehensive peace. To that end, the United States, as the central architect of the Middle East peace process, must take an active role in this process. U.S. President-elect Barack Obama, who is set to take office on Jan. 20, should immediately start working to achieve calm in the region and try to rejuvenate peace negotiations.

 決議は停戦を暴力の一時的な停止に終わらせず、永続化させ、平和の構築につなげるよう求めている。そのためには中東和平プロセスの推進者である米国が、積極的に関与する必要がある。20日に就任するオバマ次期大統領はすぐにも事態の沈静化と和平交渉再開に向けて動くべきだ。 

The Security Council resolution also encourages "intra-Palestinian reconciliation" between the militant Hamas and moderate Fatah, led by Palestinian Authority President Mahmoud Abbas. We look forward to a renewal of dialogue between the two Palestinian parties, as Fatah's involvement in controlling post-cease-fire Gaza is imperative.

 決議は、ハマスとアッバス議長が率いる穏健派ファタハとの和解も求めている。停戦後のガザの統治ではファタハの関与は欠かせないのだから、早く対話に乗り出してほしい。 

The situation has reached such a dire point, and claimed so many victims, specifically because it revolves around two antagonists in direct conflict: on one hand, Hamas, which does not recognize Israel's right to exist, and on the other, Israel, which condemns Hamas as a "terrorist organization."

 そもそもイスラエルの生存権を認めないハマスと、ハマスを「テロ組織」と決めつけるイスラエルが直接ぶつかり合う構図になっていることが、ここまで事態を悪化させ、犠牲を増やした原因である。 

To expedite peace with Israel, the Palestinians must build a united front. There will only be more confusion if they continue in their fractured way, with Fatah in the West Bank actively pursuing peace, and Hamas in Gaza refusing to.

 イスラエルとの和平を前進させるには、パレスチナ側が統一した立場を決めなければならない。ヨルダン川西岸のファタハは和平を推進し、ガザのハマスは拒否するという分裂した対応では、混乱するばかりだ。 

To achieve reconciliation between Fatah and Hamas, countries like Saudi Arabia and Egypt with a history of mediating between the two parties--Saudi Arabia once urged the two to form a coalition government, and Egypt mediated reconciliation meetings between them last year--must exert pressure on them to start talking with each other once again.

 ファタハとハマスの和解のためには、かつて両者による連立政権づくりを仲介したサウジアラビアや、昨年後半、和解協議を仲介したエジプトが両者を招き、改めて和解のテーブルにつくよう強く働きかける必要がある。 

Some 3,200 people have been injured in Gaza so far. After 18 months of economic blockade by Israel, hospitals there are running out of anesthetics and medical supplies. The Security Council resolution "calls for the unimpeded provision and distribution throughout Gaza of humanitarian assistance." Japan should show a willingness to participate in sending emergency medical teams and other humanitarian assistance, as well as demanding that both Israel and Hamas observe the cease-fire.

 ガザではこれまでに3200人の負傷者が出ている。イスラエルによる1年半にわたる経済封鎖で、病院には麻酔や医薬品が払底している。決議はガザ全域での人道支援の提供を要請している。日本は緊急医療チームの派遣などに積極的に加わる姿勢を示し、停戦受け入れを双方に迫るべきだ。

|

« オバマ経済演説―険しい道が待ち受ける | トップページ | 日韓首脳会談 北の分断戦術に動じるな »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« オバマ経済演説―険しい道が待ち受ける | トップページ | 日韓首脳会談 北の分断戦術に動じるな »