« ネット暴力 「表現の自由」には責任が伴う | トップページ | トークフィール »

2009年2月 8日 (日)

記者の目:よき伝統を壊す朝青龍のガッツポーズ

(Mainichi Japan) February 8, 2009

Fist-pumping yokozuna Asashoryu threatens sumo's hallowed tradition

記者の目:よき伝統を壊す朝青龍のガッツポーズ=武藤久(東京運動部)

 ◇失「礼」な横綱、模範にできぬ 国技館100年、自覚を

When he was a yokozuna (grand champion), Kitanoumi never extended a hand to opponents he had just toppled. He simply exited the ring, expressionless and indifferent, and is probably why he was known as a yokozuna who was so strong you hated him. Many years later, I asked him what he thought of being described in such a manner. He replied, "If I thought about how I felt when I lost, I could never contemplate wanting my opponent to extend a hand to me. That's why I couldn't rejoice even when I won," he said.

 かつて北の湖は、倒れた相手に決して手を差し伸べることはなかった。表情ひとつ変えず淡々と二字口に下がった。だからだろう。「憎らしいほど強い横綱」と言われた。後年、本人に「あんな言われ方をしてどう思ったか」と聞いたことがある。答えは「自分が負けたときのことを考えたら、相手に手を出してもらうなんてとても考えられない。だから勝って喜ぶわけにもいかない」だった。

That makes sense.

 合点がいった。

The reason I'm bringing up Kitanoumi's demeanor is that various opinions have been expressed on the ring decorum of yokozuna Asashoryu, who came back from an extended absence to win the New Year Grand Sumo Tournament. His behavior was taken up by the Yokozuna Deliberation Committee after the tournament, and many of the committee members are said to have expressed their dismay at his victory fist-pumping pose after the winning match. Musashigawa, the chairman of the Japan Sumo Association, who apparently shares this opinion, issued a warning to Takasago, the stablemaster of the stable to which Asashoryu belongs.

 なぜこんな話を持ち出したかというと、大相撲初場所で復活優勝した朝青龍の「ガッツポーズ」などの土俵態度に、さまざまな意見が出ているからだ。場所後の横綱審議委員会でも取り上げられ、多数の委員からガッツポーズについて不満の声が出たという。武蔵川理事長も同様の考えだったようで、直後に師匠の高砂親方に注意した。

However, members of the public have been asking why Asashoryu is being criticized for his decorum when he is merely expressing his joy candidly, and believe that he should be given a pass because of the excitement he brings to sumo, whose popularity has been on the wane. And on the TV talk and variety shows, Asashoryu's supporters have been vocal, though criticism has also been voiced.

 しかし、世間では「喜びを素直に表現して何で品格を問われるのか」「朝青龍が不人気な相撲を盛り上げているからいいではないか」などの声も上がっている。「批判派」もないではないが、ワイドショーなどでも「擁護派」が声高に語っている。

Asashoryu's comeback performance was indeed impressive. His forceful techniques embodied the essence of smashmouth sumo. His relentlessness even after matches had been decided, his staredowns, and his fist pumping on the final day of the tournament are all probably extensions of his combative brand of sumo, and his supporters seem to have responded to all of this.

 確かに朝青龍の復活劇は鮮やかだった。攻撃相撲の神髄を見るような激しい取り口。勝負が決まったあとのだめ押し、にらみつけ、そして千秋楽のガッツポーズも、その荒々しさの延長線上にあるのだろう。どうやらそれが、擁護の声につながっているようだ。

However, previous yokozuna never behaved in such a manner. Their hairdressers prepared their gingko-leaf topknots in the dressing room, they entered the ring when the ushers uttered their names, and they were all the more imposing and dignified when they appeared. The various rituals surrounding grand sumo suggest that it is not merely a contest consumed with winning and losing.

 ただ、こうした行為はかつての横綱には見られなかった。支度部屋で床山が大(おお)銀杏(いちょう)を結い、呼び出しの呼び声で土俵に上がり、格が上がるほどに装束が物々しくなる、烏帽子(えぼし)姿の行司がさばく。こうした一連の流れと所作も、大相撲が単なる勝負だけの競技ではないことを示している。

There are no strict rules for the initial charge that begins the match, and there is no written prohibition against fist-pumping. Sumo is about being in harmony with one's opponent, and it has always been considered natural not to express emotion. After the winner of the bout is determined, the two opponents are expected to bow to each other as if nothing had happened, and then silently exit the ring. The calm that comes after the action was supposed to be one of the appealing features of sumo. If Asashoryu had the ability to turn off his fighting spirit, which he can turn on like a light switch, the instant he is declared the winner, I believe that he would make an impression which far exceeds that made by his posing.

 勝負規定でも、立ち合いについて厳格な決まりはない。「ガッツポーズをするな」とはどこにも書いてはいない。立ち合い同様「あうんの呼吸」であり、喜びの表現をしないことは当たり前のことだったのだ。勝負が決した後は両者、何事もなかったように一礼して静かに土俵を去る。「動」のあとの「静」が大相撲の魅力の一つだったはずだ。

 もし朝青龍が相撲に向かう際の瞬間湯沸かし器のような闘志をピタッと止めて勝ち名乗りを受けたら、ガッツポーズを超えて一幅の絵になるような気がする。

It is regrettable that a yokozuna who is a volcano of emotions exhibits no concern for his defeated opponent. When Kitanoumi was chairman of the JSA, he never issued a warning to Asashoryu, so it's ironic that his previous silence has brought on the current situation.

 喜怒哀楽を爆発させる横綱に、北の湖が言うところの負けた相手をおもんぱかる心がみられないのは残念だ。理事長時代に朝青龍へ注意を促すこともなかったのが、今につながっているのは皮肉なことだが。

The changes in sumo are not due solely to the influx of foreign sumo wrestlers. Every year, more wrestlers enter professional sumo from the college teams, and some of these wrestlers are now retired and managing their own stables. Stablemaster Takasago was one of the pioneers of this cohort. In the past, if the master said night was day, you'd go fumbling around in the light -- but this is a different age. Old-school stablemasters lament that some of the new breed of stablemasters are more like college coaches, and are dismayed by the upheavals in the relationship between master and disciple.

 大相撲界の様変わりは朝青龍ら外国人力士が増えていることだけではない。学生相撲出身者も毎年、数を増やしている。すでに彼らの中の何人かは引退して部屋を起こしている。高砂親方はその「先駆者」の一人だ。「師匠がカラスを白と言ったら白」という時代ではない。だが、「師匠というより大学の監督感覚」と、師弟関係の乱れを嘆く生え抜きの親方の声もある。

Sumo had its origins as an event that was staged to insure a bumper grain harvest, and the earliest documents on the sport date back 1,400 years. While sumo has had its ups and downs, hasn't it survived this long because its rituals are based on decorum, and it is not a mere contest? It probably would not have survived this long if everyone fist-pumped like Asashoryu, or belted out victory shouts.

 五穀豊穣(ほうじょう)の願いを込めたのが大相撲の始まりだという。文献に現れてからでも1400年になる。栄枯盛衰があったとしても、これほど長く続いてきたのは単に競技としての相撲だけではなく「礼」を基本にした所作が根底にあるからではないか。「礼」を失って、だれもが朝青龍のようなガッツポーズや勝利の雄たけびをあげては永続しなかっただろう。

On Jan. 30, the juryo-division wrestler Wakakirin was arrested for possession of marijuana. The sumo world has been rocked by the antics of Asashoryu and a succession of scandals since last year. After suddenly being promoted to the head of the JSA last year, Musashigawa has been trying to implement major changes and has appointed outsiders as directors. But while agreeing there is room for change, he also believes that there are "things that must not be changed." The tradition of governing conduct in the ring in accordance with a code that "begins and ends with decorum" should never be tampered with.

 先月30日には十両の若麒麟が大麻所持の疑いで逮捕された。朝青龍自身の行動も含め大相撲界は昨年来、不祥事が続く。昨年、急きょ先頭に立った武蔵川理事長は外部理事を導入するなど大きく変えようとしている。だが「変えていいものと変えてはいけないものがある」ともいう。変えてならないものの一つが「礼に始まって礼に終わる」土俵上の所作のはずだ。

 白鵬が初場所5日目に勝負が決まった後、嘉風の尻を「がんばったね」と言わんばかりにポンとたたいたのも違和感があった。縦社会だから、横綱の所作は模範になっていくのだ。

Sumo was once staged outdoors, but began to be brought indoors into more permanent facilities, and a century has passed since the Kokugikan was built. In 1909, the first Umegatani, Ikazuchi Gondayu, reformed the way that tournament victories were determined, and established Japan's oldest press club in the building. This was the first year that the winner's portrait, which was later presented by the Mainichi Newspapers Co., was also displayed. And it was the first year that the yokozuna became more than appellation and began to denote rank.

 野天興行だった相撲が常設の建物になり「国技館」という名前ができてから今年で100年。明治42(1909)年、横綱・初代梅ケ谷の雷(いかずち)権太夫は、個人の優勝制度に改正。日本最古の「記者倶楽部(クラブ)」を館内に作った。後に、毎日新聞社が寄贈するようになった優勝額掲揚も、この年が最初だ。そして何よりもこの年に、横綱は称号から初めて「地位」になった。

In this milestone year, yokozuna must not give their forebears reason to grieve. ("As I See It," by Hisashi Muto, Sports News Department)

節目の年に、横綱が先達を嘆かせてはならない。

毎日新聞 200924日 東京朝刊

|

« ネット暴力 「表現の自由」には責任が伴う | トップページ | トークフィール »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ネット暴力 「表現の自由」には責任が伴う | トップページ | トークフィール »