« 米新金融安定策 動き出す不良資産買い取り | トップページ | 自動車の苦境―首相が言うほど甘くない »

2009年2月12日 (木)

記者の目:超高齢化進む日本での外国人介護労働者

(Mainichi Japan) February 11, 2009

Time for government to take another look at half-cocked foreign nurse program

記者の目:超高齢化進む日本での外国人介護労働者=有田浩子(生活報道センター)

 ◇「人材確保」位置づけ、明確に--「互恵的仲間」目指そう

A total of 101 Indonesian nursing care worker candidates began working at nursing care facilities across Japan under the bilateral economic partnership agreement (EPA) in late January. However, after interviewing those involved in the project since the Diet approved the accord in spring last year, I've received the impression that Japan has accepted them without clarifying its stance toward the project.

 日本とインドネシアとの経済連携協定(EPA)に基づき日本語研修を受けていたインドネシア人介護福祉士候補者101人が、1月末から全国各地の介護施設で働き始めた。昨年春に協定が国会で承認されて以来取材を続けてきたが、中途半端な形での受け入れという印象がぬぐいきれない。世界で最速級に高齢化が進むなか、介護人材の確保策として外国人労働者をどう受け入れるのか、国としての立ち位置が定まっていないからだ。

In March 2006, then Foreign Minister Taro Aso declared that the bilateral EPA is aimed at making friends in a spirit of mutual benefit and mutual assistance. He also underscored the significance of developing bilateral economic relations, including the exchange of workers.

 06年3月、当時外相だった麻生太郎首相は、日本記者クラブでのスピーチでEPAを「互恵互助の仲間づくり」と述べ、2国間の人材交流も含めた経済関係進展の意義を強調した。

The Foreign Ministry and the Economic, Trade and Industry Ministry took the initiative in bringing the Indonesian nursing trainees to Japan, and most of the expense of Japanese language training was covered by official development assistance. The Health, Labor and Welfare Ministry chose to leave the content of training and consultation programs to the discretion of the each nursing institution, since "only a limited number of facilities benefit" from accepting trainees.

インドネシア人看護師、介護福祉士候補者受け入れは、外務、経済産業の両省が先導する形で、日本語研修費用の大半を政府開発援助(ODA)で負担した。これに対し、看護師や介護福祉士を所管する厚生労働省は「人手が不足しているから受け入れるのではない。特例的なものだ」との立場で、インドネシア人候補者が働き始めてからの研修や相談体制などは基本的に施設側に委ねる姿勢だ。「働くことで利益を受けるのは特定の施設に限られている」というのがその理由だ。

But the acceptance of the Indonesian trainees does not represent the opening of Japan's labor market to foreigners. The project is officially aimed at training and helping them obtain nursing care licenses, while allowing them to work in the industry. In that sense, it's similar to the existing vocational training systems for foreigners in other sectors.

 今回の受け入れは外国人労働者への市場開放とは異なる。形式上は「研修」と「資格取得」となっているが、就労できる枠組みでもあり、外国人研修制度に似ていると指摘される。

Both projects are aimed at making up for shortages of labor under the guise of vocational training programs, and they give me the impression that the government is avoiding an in-depth discussion on the pros and cons of accepting foreign workers.

外国人研修制度もEPAも、人材が不足している分野での「就労」が主目的なのに、別の衣を着せられている。外国人労働者の受け入れの是非を正面から論じることを避けているように思えてならない。

The Indonesian trainees are required to prepare to take the state nursing care examination three years after arrival. The pass rate for Japanese candidates is about 50 percent; nevertheless, the Indonesian candidates will have only one chance to take the exam, and those who fail will be forced to go home without being given a second chance. It appears to be discourteous to the Indonesian trainees, as the government has not worked out an education program aimed at helping them pass the examination.

 インドネシア人の候補者は今後、働きながら3年後の介護福祉士試験に向けた勉強をしなければならない。合格率は日本人で5割前後と厳しい。にもかかわらずインドネシア人の国家試験受験チャンスは一度だけで、受からなければ帰国を余儀なくされる。合格までの教育プログラムも整備しないまま「(結果は)やってみないとわからない」というのでは、候補者たちに失礼ではないだろうか。

There still is controversy over accepting foreign laborers. Some say that priority should be placed on improvement of working conditions and wage levels for Japanese nursing care workers. I have no objection to this opinion. Many care workers lament that they are too busy to chat with elderly patients, while others complain that they get only about 150,000 yen a month after tax despite working the night shift four or five times a month. These harsh conditions must be improved.

 外国人介護労働者の受け入れはいまだに賛否両論があり、「まずは国内の介護労働者の労働環境と待遇改善が先だ」という意見がある。異論はない。人手が足りず「お年寄りと会話もできないほど忙しい」「夜勤を月4~5回しても手取り15万円」などという話は残念ながらざらにある。こうした厳しい現状を放置することはできない。

In April this year, fees for nursing care services will be raised by 3 percent to improve working conditions for care workers. Wages for Japanese nursing care workers are determined by the government, largely in proportion to the nursing care fees. If the fees could be raised by 20 to 30 percent with the public's consent, a sufficient number of Japanese nursing care workers might be secured.

 今年4月からは、待遇改善のため介護報酬が3%上がる。日本の介護労働者の待遇は、介護報酬である程度政策的に決められる。国民から負担の合意が得られ、20~30%引き上げられるのなら、国内の人材だけで当面の需要を十分に賄えるのかもしれない。

However, the aging of Japan's population will peak in 2025, when the number of those aged 75 or older is expected to reach 22 million, compared to 13 million now. By that time, the working population supporting the aged is predicted to fall by millions.

 だが、長期的にみれば25年には75歳以上が現在の1300万人から2200万人に増え、高齢化のピークを迎える。この時、高齢者を支える労働力は数百万人減るとみられている。

Kyoto University Associate Prof. Wako Asato, who specializes in the issue of foreign care workers, urges the government to clearly recognize accepting foreign workers as a means of solving the shortage of care workers.

"Accepting foreign workers alone will not solve the problem. The important thing is what options are available, depending on the situation of each region. There should be a diversity of policy packages," he says.

 外国人介護労働者問題に詳しい安里和晃(あさとわこう)・京都大大学院特定准教授は「外国人の受け入れで解決するわけではない。大事なのは地域の事情に応じてどういう選択肢がとれるかだ。政策のパッケージは多くあっていい」と指摘する。介護人材の確保策として外国人労働者の受け入れを、選択肢の一つにはっきり位置付けるべきだとの考えだ。

I agree with his view. The government should strive to form a public consensus on accepting foreign care workers.

 その通りだと思う。外国人介護労働者の受け入れについて、早急なコンセンサス作りを始めるべきだ。

The aging of the population has spurred the migration of nursing care workers across national borders outside Japan. And with the globalization of the nursing care market, it's nothing special for elderly people to receive nursing care from foreign workers, and I don't think many Japanese people view this as an exceptional concept. There may be those who fear that if foreign workers are accepted by the nursing care industry, care services will be cheaper but of a poorer standard. This, however, depends on how we accept our foreign workers.

 日本以外の国に目を転じれば、高齢化に伴い介護労働者の国際移動が活発化している。介護現場のグローバル化の流れで、外国人からケアを受けることは特別なことではなくなっている。日本も実態として多くの外国人と暮らし、外国人からケアを受けることだけを特別視する人はそう多くないのではないか。外国人を受け入れると「安かろう悪かろう」になるのではないかという懸念を抱く人もいるだろうが、そうなるかどうかは、私たちの受け入れ方次第だと思う。

Following those from Indonesia, Filipino nurse and care worker candidates will arrive in Japan this coming spring. They will face various challenges, such as the language barrier and the communication gap. However, it's also a good opportunity for both Japanese and Filipino workers to learn about the culture of nursing care services in other countries.

 インドネシア人に続き今春からはフィリピン人の看護師・介護福祉士候補者も来日する。言葉やコミュニケーションなど、介護の現場で働くためにはさまざまな課題があるが、他国の「ケアの文化」を知るいい機会にもなるはずだ。

 横浜市の特別養護老人ホームで働くインドネシア人の女性介護福祉士候補者(27)は「日本で働く経験はチャンス」と目を輝かせていた。

The ongoing project under the EPA is testing whether Japanese and foreign care workers can help each other and become mutually beneficial friends. (By Hiroko Arita, Lifestyle News Center)

 日本人と外国人--。まず介護スタッフとして助け合い、互恵的な仲間になれるのかが試されている。

毎日新聞 2009210日 東京朝刊

|

« 米新金融安定策 動き出す不良資産買い取り | トップページ | 自動車の苦境―首相が言うほど甘くない »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 米新金融安定策 動き出す不良資産買い取り | トップページ | 自動車の苦境―首相が言うほど甘くない »