« タイ首相来日―不況の克服へ態勢作りを | トップページ | my affiliate »

2009年2月 7日 (土)

ネットの中傷―表現の舞台を汚す卑劣さ

2009/2/7

--The Asahi Shimbun, Feb. 6(IHT/Asahi: February 7,2009)

EDITORIAL: Defamation on the Net

ネットの中傷―表現の舞台を汚す卑劣さ

What if you become a target of groundless defamation and are labeled "a murderer" on the Internet?

 もしもあなたがインターネット上で「人殺し」などと根も葉もない中傷を受けたとしたら――。 

The damage would probably spread beyond cyberspace. Perhaps others might eye you with suspicion in everyday life, and the situation could affect your work.

 被害はおそらくネットの場にとどまらないだろう。日々の生活のなかで疑いの目を向けられるかもしれないし、仕事にも影響しかねない。 

Tokyo's Metropolitan Police Department decided to send papers to prosecutors on 18 people across the nation on suspicion of libel for posting messages on a male comedian's Internet blog wrongly calling him a murderer.

Apparently, the police move is meant as a warning against such serious slander.

 そうしたひどい中傷に対する重い警告の意味も込めたのだろう。お笑いタレントの男性のブログに事実無根の書き込みをしていたとして、警視庁は全国に住む18人を名誉棄損の疑いで書類送検する方針を固めた。 

Furthermore, police sent papers on a woman on suspicion of intimidation for posting a message threatening to kill the comedian.

 また、タレントを「殺す」などという内容を書いたとして、1人を脅迫の疑いで書類送検した。 

It is extremely unusual for police to collectively target individuals over entries on a blog. The situation underscores the extent of malicious messages in cyberspace.

 ブログへの書き込みをめぐる集団摘発はきわめて異例だ。それほどネットの世界には、悪質きわまりない書き込みがあふれているということだ。 

Some people start groundless rumors to abuse and defame others close to them. Others may attack a well-known personality on the Internet because they don't like what he or she has said. Sometimes, what starts out as fun escalates into hostile attacks. The situation is all the more troublesome because there are others who incite such action.

 根拠のないデマを流して、身近なだれかを誹謗(ひぼう)中傷する。著名人の発言が気に入らなかったとして、やり玉にあげる。おもしろ半分で始まった書き込みが、敵意をむき出しにした攻撃へとエスカレートすることもある。それをあおる人たちまでいるから厄介だ。 

But the people targeted are helpless.

 だが、書かれた方はたまらない。 

Some children are driven into a corner because of such bullying. A commentator had to cancel a planned lecture because someone posted a message that the venue would become "a sea of blood," implying acts of violence.

 いじめられた、と感じて追いつめられる子がいる。「血の海になります」との犯行予告を書き込まれ、講演会の中止に追い込まれた評論家もいる。 

One disturbing trend is that a broader range of people are irresponsibly posting slanderous remarks. The 18 people facing charges this time include a female senior high school student and an employee of a national university.

 深刻なのは、そうした無責任な書き込み行為が幅広い層に広まっている点だ。今回摘発された中には女子高校生から国立大学の職員までいた。 

In 2007, police across the nation received nearly 9,000 reports of Net-based defamation. In South Korea, an actress who was slandered on the Internet committed suicide. The situation can no longer be overlooked.

 07年に全国の警察に寄せられたネットでの中傷被害の相談は9千件近くにのぼる。お隣の韓国では、被害にあった女優が自殺する騒ぎがあった。もはや見過ごせない状況だ。 

Behind the trend is the characteristic of Net society in which people can easily say anything without identifying themselves. But it is an act of cowardice to hide oneself and make abusive or untrue statements one-sidedly without giving the targets a chance to defend themselves.

 背景にあるのは、名乗らずに発信できるネット社会の特性だろう。だが、自分だけは姿の見えにくい場所に立って、一方的に悪口を浴びせたり事実に反する書き込みをしたりするのは、あまりにも卑劣ではないか。 

Of course, we wish to recognize in a positive way the role of the Internet itself. Everyone can express his or her opinions to the world. Thanks to this medium, opportunities for expression and speech have opened up extensively. We must firmly protect such opportunities.

 もちろん、ネットそのものの役割は前向きにとらえたい。だれもが世界に向けて自分の意見を発信できる。この新しいメディアによって、表現や言論の舞台は大きく広がった。その場はしっかりと守らなくてはならない。 

But that is all the more reason why we need to be responsible for our words. Abusing others without reason is different from properly expressing one's opinion. If we want to criticize others, we must calmly state our ideas based on facts. Unfortunately, such a custom has yet to take root in the ever-expanding Net society.

 だからこそ、その発信には責任が伴う。だれかを根拠もなくののしる行為はまっとうな意見表明とは異なる。批判するならば、事実にもとづいて自分の考えを冷静に伝える。そんな慣習が、急速に拡大したネット社会にはまだ根づいていない。 

This time, police moved in response to a complaint filed by the victim of abuse. But to create a sound Net society, the public as a whole must make an effort. It is time for both schools and homes to properly teach how to use the Internet and drive home the responsibility of message writers.

 今回は被害の訴えを受けて警察が乗り出したが、健全なネット社会を築くには世の中全体の努力が要る。 

 学校も家庭も、ネットの使い方と発信者の責任をきちんと教えるべき時代になった。

|

« タイ首相来日―不況の克服へ態勢作りを | トップページ | my affiliate »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« タイ首相来日―不況の克服へ態勢作りを | トップページ | my affiliate »