« 記者の目:超高齢化進む日本での外国人介護労働者 | トップページ | 人工衛星衝突 宇宙ごみ対策を強化せねば »

2009年2月12日 (木)

自動車の苦境―首相が言うほど甘くない

2009/2/12

--The Asahi Shimbun, Feb. 11(IHT/Asahi: February 12,2009)

EDITORIAL: Automakers trapped in economic crisis

自動車の苦境―首相が言うほど甘くない

The impact of the global recession has become more severe in Japan, evidenced by a rapid chilling in both corporate capital outlays and consumer spending. Prime Minister Taro Aso insists the damage is not as grim as in other countries. But should we take him at his word?

 世界同時不況の影響が日本でも一段と深刻になってきた。企業の設備投資も消費も急速に冷えている。麻生首相は「他国に比べたら傷は浅い」というが、そうだろうか。 

Given the difficulties facing the automobile industry, the cleanup hitter in Japan's industrial community, Aso appears to be viewing the landscape through rose-colored glasses.

 日本の産業界の「4番バッター」自動車業界の苦境をみれば、首相の認識は甘いといわざるをえない。 

Under financial settlement projections for the year to end this March announced by Toyota Motor Corp., Nissan Motor Co. and the rest of the nation's 10 major automakers, five companies predict operating losses.

 トヨタ自動車や日産自動車など大手10社が発表した09年3月期の決算予想によると、半分の5社が営業赤字に転落する見通しだ。

Toyota, which posted a consolidated operating profit of 2.27 trillion yen for fiscal 2007, forecasts a loss of 450 billion yen in fiscal 2008. Dragged down by slumping sales worldwide, the 10 makers are expected to cut their collective production by 4.14 million units for this fiscal year.

That's almost equal to Honda Motor Co.'s entire annual output.

前期に2兆2700億円の営業利益をあげたトヨタは、一転して4500億円の赤字だ。世界的な販売不振で、10社合計の今期の減産は414万台にのぼる。ホンダ1社の年間生産台数が消えるのだ。 

In the past when Japan fell on hard times, certain overseas markets would remain robust, with automakers cranking up exports to weather the storm. Even during Japan's financial crisis of a decade ago, when a number of banks and brokerages went belly up, the solid market for exports offered key support.

 これまでは日本が不況になっても、海外市場には必ず元気なところがあり、輸出を増やしてしのぐことができた。銀行や証券会社が数多く破綻(はたん)した約10年前の日本の金融危機でも、輸出の踏ん張りが下支えとなった。 

But the current global downturn has sent all overseas markets into retreat, blocking the way to increase exports under the conventional strategy. The usual support sources have fallen into predicaments of their own, with the crisis running deeper and swifter than ever before.

Aso also said he feels too much fuss is being made over this slowdown, and that he is confident a remedy can be made with the right anti-recession policies. The gap between Aso's view and the realities that are unfolding is stark and widening.

 だが今回は世界同時不況で海外市場がどこも収縮し、輸出を増やしたくても増やせない。支え役が苦境に陥り、危機はかつてないほど深く急だ。「きちんと不況対策をやりさえすれば、今回の不況は大騒ぎするようなものだとはとても思えない」と話す麻生首相との温度差が広がっている。 

It is true that as of last September, Japan's economy still remained relatively sound in comparison to that of the United States, where the current crisis broke out, and of Britain. The sense of crisis among domestic business circles was also limited in scope.

 たしかに昨年9月の時点では、金融危機が起きた米国や英国に比べれば日本経済はまだ健全であり、経済界の危機感もさほどではなかった。 

The past few months have seen conditions worsen. The reluctance to spend money on cars and household electronic appliances has spread globally at a breakneck speed. The credit crunch has wounded the real economy. A vicious cycle is ensuing under which the credit squeeze and the weakened economy mutually aggravate the situation.

 ところがその後は危機が深まり、自動車や電気製品の買い控えが一気に世界規模で広がった。金融危機が実体経済を傷め、両者が互いに作用しながら悪化の度を増す「負のスパイラル」が進行している。 

Under this impact, Japan's economic growth rate for the October-December 2008 quarter is believed to have contracted to an even greater degree than in the United States and Britain initially struck by the financial crisis.

 その直撃を受けて、日本の昨年10~12月期の経済成長率は、金融危機で傷んだ米国や英国よりもマイナス幅が大きくなると見られている。 

The governments of the United States, France and Sweden have begun to unveil financial assistance plans and other measures to shore up their auto industries. Similar wishes have been directed toward Tokyo. Nissan Motor President Carlos Ghosn says he hopes government support will be extended to his industry at this time.

 米国やフランス、スウェーデンは自動車産業への金融支援などの保護策を打ち出し始めた。日本政府に対しても、日産自動車のカルロス・ゴーン社長が「業界を支援してくれることを願っている」と発言している。 

Going too far with such industrial aid can prompt a rise in protectionism and impede free trade. While rushing forth in reckless fashion is taboo, there are certain aspects of domestic support that are unavoidable from the perspective of crisis and job measures.

 こうした自国産業への支援は、行きすぎれば保護主義を台頭させ、自由貿易の障害となりかねない。安易に乗り出すべきではないが、危機対策、雇用対策としてやむをえない面もある。 

The auto industry is a sector that wields a heavy influence over the future of the Japanese economy. Hardly limited to motor vehicles, the government and the Diet must make hard decisions on what countermeasures are most appropriate right now. They must also determine what degree of responsibility the government should assume and at what point self-help efforts need to kick in.

 自動車産業は日本経済の未来をも左右する。自動車産業に限らず、いま適切な対策は何か、どこまでが政府の責任で、どこからが自助努力の範囲なのか。そこを政府や国会が判断しなければいけない局面に来ている。 

With his comments, perhaps Aso hopes to avoid sinking the nation into excessive pessimism. As things stand now, though, it makes far greater sense to tackle these grave realities head-on.

 ひょっとすると麻生首相は、過度の悲観論に陥るのを避けたいのかもしれない。だがここは、現実の深刻さに正面から取り組んだ方がいいだろう。

|

« 記者の目:超高齢化進む日本での外国人介護労働者 | トップページ | 人工衛星衝突 宇宙ごみ対策を強化せねば »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 記者の目:超高齢化進む日本での外国人介護労働者 | トップページ | 人工衛星衝突 宇宙ごみ対策を強化せねば »