« GDP激減―戦後最大の危機に備えよ | トップページ | a8-17 »

2009年2月19日 (木)

日露首脳会談 領土交渉推進の環境整備を

The Yomiuri Shimbun (Feb. 19, 2009)

Climate unconducive to resolving N. isles row

日露首脳会談 領土交渉推進の環境整備を(219日付・読売社説)

How can the nation utilize progress made in economic cooperation with Russia as a catalyst to resolve the impasse over the pending issue of the northern territories? The government must continue active negotiations with Russia to settle the territorial dispute over the four Russian-held islands off eastern Hokkaido.

 ロシアとの経済協力の進展を、懸案の北方領土問題の打開にどうつなげるのか。政府は、ロシアと粘り強く交渉を重ね、北方4島の帰属問題を解決していかねばならない。

Prime Minister Taro Aso visited Sakhalin on Wednesday and held talks with Russian President Dmitry Medvedev there. Aso's visit to the island was the first by a Japanese prime minister in the postwar period.

 麻生首相が、日本の首相として戦後初めてサハリン(樺太)を訪れ、メドベージェフ露大統領と会談した。

Regarding the territorial issue, Medvedev expressed his intention to accelerate the negotiation process with a "new, creative and flexible approach," indicating that the Russian leader is looking for a fresh approach to break the deadlock over the sovereignty of the four islands.

 大統領は領土問題に関し、「新たな独創的で型にはまらないアプローチ」の下で作業を加速すると表明した。4島の帰属や返還を巡り、新たな打開案を探る意向を示したと受け止められている。

Aso said after his meeting with Medvedev: "As long as that [the Russian] side argues for [the return of] two [of the four] islands, while this [the Japanese] side demands [the return of] the four islands, no progress will be made. Politicians make decisions based on past declarations and treaties. This is the only solution."

 首相は会談後、「向こうは2島(返還)、こっちが4島では進展しない。これまでの宣言や条約などを踏まえ、政治家が決断する以外、方法はない」と語った。

The prime minister appears determined to devote himself to resolving the territorial issue. But it must not be the case that hurrying for political results ends up undermining the position that this nation has long maintained.

 領土問題に意欲的に取り組む姿勢を示したのだろう。ただ、政治的な成果を急ぐ余り、日本が長年守ってきた立場を損ねることがあってはなるまい。

===

Russia should show sincerity

Russia has sought a resolution based on the 1956 Japan-Soviet joint declaration, which stipulated that Shikotan and the Habomai group of islets be returned to Japan after a peace treaty between the two nations is signed.

 ロシアは、平和条約締結後に歯舞、色丹の2島を引き渡すとした1956年の日ソ共同宣言に基づく解決を主張してきた。

But the four islands, including Kunashiri and Etorofu, are inherent territories of Japan.

 しかし、国後、択捉両島を含めた4島は、日本固有の領土だ。

In 2006, Aso, then foreign minister, broached the possibility of seeking the return of Kunashiri, Habomai and Shikotan. Some experts in Russia reportedly are considering settling the issue with the return of Habomai and Shikotan plus joint development of Kunashiri and Etorofu.

 首相は外相当時の06年、国後、歯舞、色丹の3島返還論などに言及したことがある。ロシアの専門家には「2島返還プラス国後、択捉の共同開発」による解決を探る動きもあるという。

The planned visit by Russian Prime Minister Vladimir Putin to Japan in May will be the next focus of attention. Negotiations over territorial issues are directly linked to national interests. It is important to carefully assess the intention of Russia and proceed cautiously with negotiations.

 5月のプーチン首相の来日が次の節目となる。領土交渉は国益に直結する。ロシアの狙いを見極め、慎重に進めることが肝要だ。

In Wednesday's meeting in Sakhalin, Aso and Medvedev confirmed that the two nations would strive to quickly resolve the issue of Russia's demand that Japanese nationals submit disembarkation cards if they wish to enter the four islands. If Russia intends to sincerely address the territorial issue, it should seek to settle this issue.

 会談では、ロシアが北方4島に入域する日本人に「出入国カード」提出を求めている問題の打開を急ぐことも確認した。ロシアは領土問題に本気で取り組むつもりなら、解決策を講じるべきだ。

===

Questions over investment

Aso accepted Medvedev's invitation to attend an opening ceremony for the Sakhalin-2 oil and natural gas development project, in which Japanese companies have invested.

 首相は今回、大統領の招きに応じ、日本企業も出資する原油・天然ガス資源開発事業「サハリン2」の稼働式典に出席した。

Sakhalin-2 is Russia's first liquefied natural gas export project. Facing an economic crisis, Russia looks set to expand its natural gas markets, which currently are concentrated in Europe, to the Asia-Pacific region, introduce Japanese technology and invite investment from Japan.

 サハリン2はロシア初の液化天然ガス(LNG)輸出事業だ。経済危機にあるロシアは、天然ガスの販路を欧州からアジア・太平洋にも広げ、日本から技術や投資を呼び込みたいのだろう。

Japan, for its part, could diversify its sources of energy supply with imports of LNG from Russia.

 日本にとっても、ロシアからのLNGの輸入は、エネルギー供給源の多様化につながる。

But the Russian government forcefully took control of the management rights of the Sakhalin-2 project in its final stage. In seeking economic cooperation with Russia, the Japanese government must urge the Russian side to increase the transparency of its investment environment.

 ただ、サハリン2は、事業の最終段階でロシア政府が強引に経営権を奪取した。日本政府は、経済協力を進めるにあたっては、ロシアに投資環境の透明化を求めていかねばならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Feb. 19, 2009)

20092190137  読売新聞)

|

« GDP激減―戦後最大の危機に備えよ | トップページ | a8-17 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« GDP激減―戦後最大の危機に備えよ | トップページ | a8-17 »