« WBC連覇 日本を元気づける世界一だ | トップページ | パキスタン―支援を安定につなげよ »

2009年3月25日 (水)

米排ガス規制―日本メーカーにも好機

2009/3/24
--The Asahi Shimbun, March 23(IHT/Asahi: March 24,2009)
EDITORIAL: U.S. emissions control
米排ガス規制―日本メーカーにも好機

The unprecedented economic crisis, together with the emergence of President Barack Obama's administration, may well change the gas-guzzling habits of the United States.
 オバマ大統領の誕生と未曽有の経済危機が、「ガソリンがぶ飲み」の米国を変えることになるかもしれない。

In stark contrast to his predecessor, George W. Bush, who was reluctant to tighten regulations on vehicle emissions, Obama has announced plans for stricter emission control standards.
 自動車の排ガス規制の強化に及び腰だったブッシュ前政権から一転、オバマ氏は基準強化を打ち出した。

The Obama administration intends to recognize California's standards, which require a 30-percent cut in greenhouse gas emissions from cars by 2016. Thirteen other states are preparing to introduce similar regulations, increasing the possibility that this strict rule will become the de facto national standard in the United States.
 車の出す温室効果ガスを16年までに3割削減するカリフォルニア州の独自規制も認めるという。同じような規制を他に13州が導入する準備をしており、この厳しい基準が事実上の全米基準になる可能性が高まってきた。

It would be difficult for the currently struggling U.S. Big Three automakers to create products that meet such requirements in the U.S. vehicle market, which centers on large models. Even Japanese automakers with a good track record of fuel efficiency would have trouble.
 大型車中心の米国市場でこの新基準を達成するのは、燃費で定評のある日本メーカーも「かなり厳しい」とみる。経営危機に陥った米自動車大手3社(ビッグ3)にとっては難問だ。

Nevertheless, Obama intends to encourage automakers to invest in environment measures as a part of his administration's Green New Deal package. He expects such investments will also help stimulate the economy.
だが、オバマ氏は「グリーン・ニューディール政策」の一環として自動車産業の環境投資を支援し、景気対策にもする考えだ。

American consumers have always loved their mileage-poor, big cars. Taking advantage of this, the Big Three have continued to mass-produce large models and made few efforts to improve the fuel efficiency of their products.
 米国の消費者が好んで買っていたのは、ガソリンをふんだんに使う燃費の悪い大型車だった。ビッグ3はそれに甘えて大型車ばかりを大量生産し、燃費改善努力を怠ってきた。

The U.S. government allowed them to stick to the traditional business model, fearing that changes in the strategy could further damage the automakers' competitiveness.
米政府もビッグ3の競争力が一段と低下することを恐れ、容認してきた。

Former Vice President Al Gore, known for his commitment to environmental issues, criticized this business model. In "An Inconvenient Truth," his documentary film, Gore pointed out that the Big Three's business performances are worse than those of Toyota Motor Corp. and Honda Motor Co., which are making fuel-efficient cars. He said the U.S. policy to protect domestic manufacturers with lax environmental standards was already out of date.
 それを批判したのが環境問題に熱心なゴア元副大統領だ。日本でも公開されたドキュメンタリー映画「不都合な真実」でゴア氏はこう指摘した。燃費がいい車をつくっているトヨタ自動車やホンダと比べ、ビッグ3の経営が悪化している。つまり国内メーカー保護のために環境基準を緩くしている米国の政策は「時代遅れだ」と。

Obama intends to spur competition among automakers to improve fuel efficiency by imposing tighter regulations on greenhouse gas emissions. The U.S. government is finally responding to the criticism from "An Inconvenient Truth."
 オバマ氏は、規制の強化により燃費向上をめざすメーカーの競争を促し、温室効果ガスの削減につなぐことを狙っている。「不都合な真実」の批判にようやく応えるものになる。

If the Big Three--General Motors Corp., Ford Motor Co. and Chrysler LLC--commit to cutting emissions, the U.S. government can further justify its bailout of the automakers.
 これは、破綻(はたん)寸前に陥ったゼネラル・モーターズ(GM)などビッグ3を政府が支援するうえで、格好のテーマにもなる。

Public opinion is largely against supporting the Big Three, but the government cannot simply spurn them because of the potential impact on employment.
 支援には世論の批判が強いが、政府としては雇用への悪影響を考えると突き放すこともできない。

The U.S. government expects its bailout of the Big Three automakers to gain the understanding of voters if support is extended, in part, to accelerate research and development into gas-electric hybrid, electric, fuel-cell and other next-generation vehicles.
ハイブリッド車や電気自動車、燃料電池車など次世代車の研究開発を促すという環境対策の一環としてなら、支援に理解を得やすくなるからだ。

Of course, Obama has a bigger plan in mind. The automakers' investment in "green" cars will likely help to expand environmental businesses. The United States is searching for a new industrial sector to spearhead in the economic recovery in place of the battered financial industry.
Environmental business is a promising alternative.
 もちろんオバマ氏にはもっと大きな構想もあるだろう。ビッグ3の環境車投資によって、環境ビジネスの厚みを広げることが期待できるからだ。この危機で壊滅的な打撃を受けた金融ビジネスに代わり、新たな経済のリード役を探さねばならない米国にとって、環境ビジネスは有望な分野だ。

Once environmental vehicles become the mainstream in the U.S. market, research and development for next-generation technologies will take off around the world.
 米国でも環境車が中心になれば、次世代技術の研究開発熱が世界的に高まるだろう。

This will be a good opportunity for Japanese automakers, which already hold an advantage in fuel-saving technologies. This is something to pursue in earnest.
燃費技術で優位な位置にある日本メーカーにとってはチャンスだ。全力で取り組んでもらいたい。

|

« WBC連覇 日本を元気づける世界一だ | トップページ | パキスタン―支援を安定につなげよ »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« WBC連覇 日本を元気づける世界一だ | トップページ | パキスタン―支援を安定につなげよ »