« 給付金支給開始 税金を使うことを忘れるな | トップページ | 発信箱:今時の若者=福本容子 求む!20歳以上の学生--。 »

2009年3月 9日 (月)

クローン技術 食品安全委は丁寧に説明を

The Yomiuri Shimbun (Mar. 9, 2009)

Panel must give more info on cloned livestock

クローン技術 食品安全委は丁寧に説明を(39日付・読売社説)

If the Cabinet Office's Food Safety Commission wants to declare cloned cattle and swine safe to eat, it should give a more thorough explanation about the actual cloning technology involved.

 安全です、と言うのなら、もっと丁寧に実態を説明すべきだろう。

The technology used to create genetically identical animals is called "somatic cell nuclear transfer," a term that does not ring any bells with most ordinary people.

 一般にはあまりなじみのない言葉だが、動物のコピーを作る「体細胞クローン技術」のことだ。

The commission is expected as early as this month to endorse a final report that says cows and pigs born using this technology and their offspring are safe for human consumption.

 内閣府の食品安全委員会が月内にも、この技術を使って生まれた牛や豚、その子孫について、「食べても安全」とする評価を最終決定する見通しとなった。

A draft report to this effect has been compiled by a panel of experts under the commission.

 評価案は、すでに食品安全委の専門調査会がまとめている。

According to the draft report, 31 percent of cows produced through somatic cell nuclear transfer were stillborn or died immediately after birth, which is far higher than the 7 percent for ordinary cows. But from six months after birth, it says, cloned cows grow as healthy as normal cows. No genetic manipulation is involved.

 それによると、まず、体細胞クローン牛は、死産と産後直後の死亡率が約31%にのぼり、一般の牛の7%を大幅に上回る。

The safety of meat and milk from cloned cattle, therefore, is no different from that of ordinary cattle. The panel drew the same conclusion for meat products from cloned swine.

 だが、生後半年を過ぎれば一般の牛と同じく健常に発育する。遺伝情報を操作することもない。だから、肉や乳をとっても、通常の牛と安全性に差はないという。豚も同様、としている。

The commission's conclusions are clear-cut. Scientifically speaking, there will be virtually no objection to what the commission has found.

 結論は明快だ。科学的に、ほとんど異論が出ない内容だろう。

===

U.S., Europe a step ahead

The U.S. Food and Drug Administration and the European Food Safety Authority reached similar conclusions last year.

欧米の食品安全部局も、日本に先立ち、昨年までに、ほぼ同じ評価をまとめている。

This cloning technology is said to be instrumental in increasing the production of high-quality beef. The U.S. and European evaluations that cloned cattle are safe indicate the possibility that beef from these bovines could go on the market in the future.

 この技術は、肉質の良い牛の増産などに役立つとされる。欧米などの安全性評価は、将来の実用化の可能性をにらんでいる。

However, the marketing of meat from cloned cows will only come in the distant future. The commercialization of cloned cattle will not come easily for some time because it is not cost effective.

 ただ、まだまだ先のことだ。コストまで考えると当分の間、商品化は容易でない。

In the United States and European nations, this cloning technology is described as safe, but as being in the experimental stages and far from commercial use.

このため欧米では、この技術の安全性評価を紹介する際、まだ実験室レベルの技術で商品化にはほど遠いもの、と説明している。

The draft report by the panel of experts in Japan, however, does not touch on this important point. Instead, the report says that many cows and pigs were cloned using somatic cell nuclear transfers in Japan.

 日本の評価案には、この肝心の部分が書かれていない。むしろ数多くの体細胞クローン牛や豚がすでに国内で生まれている、と紹介している。

Such descriptions might cause a misunderstanding that beef and pork from cloned animals would end up on dining tables in ordinary households in the next few years.

こうした牛や豚が、ここ数年のうちに、一般の食卓に上るのではないか、と誤解されかねない書きぶりだ。

The reality, when considering this technology, is nothing of the sort.

 実態は相当異なる。

===

A difficult process

First of all, domestic animals cannot be cloned easily. The process starts when an unfertilized egg is taken from a cow, and its nucleus is removed. The nucleus of a skin cell or other somatic cells of a cow to be cloned are then inserted into the egg cell. The egg is placed in the uterus of a surrogate-mother cow. Then, the embryo must grow and be delivered safely, and the calf must be raised until the time of shipment.

そう簡単に家畜のコピーは作れない。まず雌牛から未受精卵を採取する。その核を取り去り、コピー元の牛の皮膚などの体細胞の核を入れる。こうして作った卵を代理母の牛の子宮に戻して出産させ、育てる。

Even research institutes with years of experience only successfully get an egg to grow to a mature cow between 0.33 percent and 0.5 percent of the time. This is still an extremely inefficient domestic animal reproduction technique.

 こうした卵の段階から成牛になるまでの確率は、経験を積んだ研究機関でも、200分の1から300分の1と低い。依然として極めて効率の悪い家畜生産技術にとどまっている。

Aside from evaluating the safety of food, the Food Safety Commission has such missions as raising public awareness through effective risk communication and dealing with emergency situations concerning food safety.

 食品安全委は、食品の安全評価のほか、国民との対話によるリスクコミュニケーション、緊急時の対応を使命に掲げている。

Taking its missions into consideration, we believe the commission's draft report failed to explain fully all the aspects of the cloning technology.

 こうした使命を考えれば、今回のクローンを巡る安全委の評価案は、説明不足が否めない。

(From The Yomiuri Shimbun, March 9, 2009)

2009390138  読売新聞)

|

« 給付金支給開始 税金を使うことを忘れるな | トップページ | 発信箱:今時の若者=福本容子 求む!20歳以上の学生--。 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 給付金支給開始 税金を使うことを忘れるな | トップページ | 発信箱:今時の若者=福本容子 求む!20歳以上の学生--。 »