« ベトナム 「プラス1」超える関係目指せ | トップページ | 市町村合併 特例法後も息長く取り組め »

2009年5月24日 (日)

香山リカのココロの万華鏡:日本人に多い「昇進うつ」 /東京

(Mainichi Japan) May 24, 2009
Level-headed approach best way to avoid 'promotion depression'
香山リカのココロの万華鏡:日本人に多い「昇進うつ」 /東京

I wonder how many of you have heard of the word "promotion depression." Let's say a company employee got promoted, and he and the people around him were very excited. Once he started his new position, however, he could not do his work in the way he had anticipated. He then lost his appetite and could not help sighing. By the time he realized it, he was already in a state of depression. This is a specific example of promotion depression.
 突然だが、「昇進うつ」という言葉を知っているだろうか。会社勤めの人などがめでたく出世、本人も周囲も大喜びだったのに、いざ新しい職位についてみると、なんだか思うように仕事に取り組めない。意欲もわかない。そのうち食欲もなくなり、ため息ばかり。気がついたときにはすっかりうつ状態になっている、というのが、この不思議なうつ病の特徴だ。

Promotion depression is thought to be common especially among Japanese who are serious-minded and who have a strong sense of responsibility.
 昇進うつは、責任感が強く生真面目(きまじめ)な日本人にとくに多いと言われる。

For example, the sort of person who says during his speech at a party celebrating his promotion something like, "I sincerely appreciate your support, and I am even more prepared to sacrifice myself for ...," could easily fall into depression because he puts too much pressure on himself and wastes his mental energy.
 昇進のお祝いパーティーで「これもひとえに皆様のご支援のおかげと考えて、いっそう気を引き締めて滅私奉公の姿勢で…」などと硬い表情であいさつするタイプが、自分で自分にプレッシャーをかけすぎるあまり、心のエネルギーを消費してうつ病になってしまうのだ。

Meanwhile, a self-admirer who explodes with joy after getting promoted rather than realizes his responsibility, like some characters in movies, is believed to be less likely to fall into promotion depression.
 一方、昇進などうれしいことがあると、責任を痛感するよりもまず「ワーオ! オレってすごい!」と自画自賛して喜びを爆発させる、映画に出てくる典型的なアメリカ人のようなタイプは昇進うつにはなりにくい、と考えられていた。

Even in today's Japan, the population of self-centered people has increased, while there have been less promotion depression sufferers.
 日本でも最近、後者の“オレってすごい”タイプが増えてきたので、昇進うつを見る機会も減っていた。

However, I recently saw new "progression disease" cases. To cite an example, let's look at a person who was promoted from section chief to division chief. I will call him "Mr. P."
 ところがこのところ、新しい“昇進病”を続けて見たのだ。話をわかりやすくするために、その人を係長から課長になったPさんとしておこう。

Mr. P was happy with his promotion because he thought it was a prize for his efforts and abilities. He knew he would be treated way better in his company once he got a higher position. He felt like all the female employees were admiring him. At meetings, Mr. P confidently discussed with management executives, and sometimes he even argued them down.
 Pさんは、「この昇進は自分の努力と能力のたまもの」と考えて、気分よくすごしていた。職位が上がると、社内での扱いもまったく変わる。女性社員たちもみな、自分にあこがれの視線を送っているように思えた。会議の席でも、経営陣に対して自信を持って意見を伝え、ときには言い負かすことさえあった。

Mr. P started to act big as if the whole world was revolving around him. He spoke abusively to his boss and repeatedly harassed his female coworkers with sexual comments.
 このようにして「わが世の春」とばかりにPさんの調子はどんどん上がり、ついには上司を罵倒(ばとう)したり女性社員にセクハラまがいの発言を繰り返したりするようになった。

At this stage, Mr. P was totally in a manic state. He fell not into promotion depression but into "promotion mania."
 ここまで来ると、立派な躁(そう)状態。Pさんは、昇進うつならぬ昇進躁病になってしまったのだ。

Fortunately, Mr. P's family noticed his unusual behavior and recommended he go see a doctor as soon as possible. Mr. P managed to start receiving treatment before any major problems occurred at the company. He got better after a while, but he might have ended up quitting the company if he had not recovered.
 幸い、Pさんの異常に気づいた家族が早めの受診をすすめ、社内で決定的な問題を起こす前に治療を開始。間もなく躁状態もおさまったが、あのまま行けば会社を辞める羽目になっていただろう。

Thus, you had better not feel too much pressure from your promotion, but it is also dangerous to get overly excited and to flatter yourself. I would say that it is always best to keep yourself level-headed as much as possible. (By Rika Kayama, psychiatrist)
 つまり、昇進でプレッシャーを感じすぎるのもよくないが、「オレってすごい」と有頂天になりすぎるのも危険、ということだ。いつもなるべく平常心、これがいちばんいいようだ。

毎日新聞 2009年5月19日 地方版

|

« ベトナム 「プラス1」超える関係目指せ | トップページ | 市町村合併 特例法後も息長く取り組め »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ベトナム 「プラス1」超える関係目指せ | トップページ | 市町村合併 特例法後も息長く取り組め »