« 中国と台湾―ミサイル減でも歩み寄れ | トップページ | けいざいフラッシュ:釣りのポイントもGPSで記録--ユピテル »

2009年5月25日 (月)

エコポイント―名に恥じぬ制度づくりを

--The Asahi Shimbun, May 23(IHT/Asahi: May 25,2009)
EDITORIAL: Eco-points program
エコポイント―名に恥じぬ制度づくりを

As part of the Aso administration's economic stimulus package, the government has introduced a program in which buyers of energy-saving household electronic appliances are given "eco-points" that can be exchanged for gift certificates or other goods.
 省エネ家電を買うと、商品券などに交換できる「エコポイント」をもらえる制度が始まった。麻生政権の経済危機対策の一環だ。
Under the plan, the government will give the consumer eco-points equal to 5 to 10 percent of the purchase price. On May 16 and 17--the first weekend after the program started--many electronic products shops across the country were crowded with consumers.
購入価格の5~10%分のポイントを配り、たまった分に応じて商品や商品券などと交換できるというので、開始直後の先週末には家電量販店の店頭はにぎわったようだ。

However, the supplementary budget bill, which earmarks 295 billion yen for the eco-points program, is still being debated in the Diet. Therefore, the eco-points will become exchangeable in August.
 ただ、財源となる2950億円の補正予算案はまだ国会で審議中で、商品交換ができるのは8月になる。

Details of the program, including the creation of a private-sector secretariat to run the program and the list of items to be exchanged for the eco-points, are all still up in the air. The government rushed to start the program for fear of potential buyers postponing their purchases of new items. This is truly a hashed-up program.
民間に委託する事務局や交換商品を決める作業もすべてこれから。開始が遅れると買い控えが広がりかねないと、ポイント交付だけを見切り発車した。まさに急ごしらえの制度である。

For starters, why are only air-conditioners, refrigerators and digital terrestrial TV sets eligible for the eco-points?
 そもそもポイントがつくのが、なぜエアコン、冷蔵庫、地上デジタル放送の対応テレビの3製品だけなのか。

According to the government's explanation, these three appliances are the biggest electricity guzzlers in the household, responsible for half of all household carbon dioxide emissions. The government says if the system encourages the public to buy more energy-efficient appliances, then it will help cope with global warming.
 政府の説明はこうだ。家庭での二酸化炭素(CO2)排出量の5割を電力消費量の多いこの3家電が占める。省エネ型家電への買い替えを促せば、地球温暖化対策に役立つ。

In addition, in order to urge the public to switch their TV sets to digital ones before the Japanese terrestrial broadcast system shifts completely to digital broadcasts in July 2011, an extra 5 percent of the price's worth of eco-points is added to TV sets only.
 ついでに、2011年7月に地上デジタル放送に完全移行するのに備えて買い替えを促すため、テレビだけに価格の5%ほどの追加ポイントを上乗せした。

The government says the eco-points program is "one that will kill three birds with one stone," addressing the economy, the environment and the shift to digital broadcasts.
景気、環境、地デジの三つの対策を同時に進める「一石三鳥」の政策というふれこみだ。

The Ministry of Economy, Trade and Industry apparently expects this program to increase demand for home electronic appliances. Until March next year, when the eco-points program ends, the ministry expects sales of 30 million TV sets, air conditioners and refrigerators, 1.5 times the sales numbers before the global financial crisis.
 経済産業省は、この制度で家電製品の特需も期待しているらしい。対象期間とされる来年3月までに、経済危機が起きる前の1.5倍に当たる合計3千万台が売れると見込む。

Although increased demand is a good thing, things are not that simple.
 需要が増えるのは望ましいことだが、事は単純ではない。

For example, a government policy to support a designated industrial sector is a problem in terms of fairness to other sectors.
 政府がこのように特定業界を支援する政策は、他業界との公平性の面で問題がある。

Even if there is an increase in sales, it could be merely pushing forward the demand that would have eventually emerged anyway. This means there is a risk that once the eco-points program is over, then sales will plummet.
販売が増えても将来の需要の先食いにすぎず、制度が終わればこんどは逆に売れなくなる恐れもある。

Eligible products must satisfy a certain energy-efficiency standard; so far, almost all of them are Japanese products. Even if this was not the government's intention, other nations could see the program as protectionism.
 対象製品は一定の省エネ基準を満たさねばならず、今のところほとんどが日本製品だ。これでは政府にその意図がなくても、海外からは保護主義的な政策だと見られかねない。

While the program may be beneficial for consumers, the 295 billion yen necessary for this system is, in the end, a burden of 2,500 yen for each individual citizen. In addition, more government money will be necessary for administrative procedures to exchange the items for points and print huge numbers of catalogs.
This can hardly be called a "wise" way to spend taxpayer money.
 買い手にとっては有利な制度も、実施に必要な財源2950億円は結局のところ1人当たり2500円の国民負担である。商品交換の事務手続きや、カタログを大量に作るために行政コストがかかることも考えると、税金の「賢い」使い道とは言えない。

If the government argues that the eco-points program is a necessary and extraordinary emergency measure to stimulate consumption and support an industry suffering from rapid sales losses, the least it should do is ensure the program is highly effective in shifting Japan toward an environmentally friendly society.
 消費を刺激し、業績が急激に悪化している業界を支える緊急異例の措置としてやらざるをえないと言うのなら、せめて「エコ社会」への転換に大いに役立つ内容にしなければならない。

However, the program seems contrary to that purpose if people are given more eco-points for buying bigger TV sets that use up more electricity.
 だが、電力消費量の大きい大型テレビを買う方が多くのポイントをもらえるのでは、矛盾しているのではないか。

The government should make further efforts in working out details of the program so that it will produce results worthy of the name "eco-friendly."
今後の細かな制度づくりと運用で、「エコ」の名にふさわしい結果を生み出す努力が求められる。

|

« 中国と台湾―ミサイル減でも歩み寄れ | トップページ | けいざいフラッシュ:釣りのポイントもGPSで記録--ユピテル »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 中国と台湾―ミサイル減でも歩み寄れ | トップページ | けいざいフラッシュ:釣りのポイントもGPSで記録--ユピテル »