« 日本郵政人事 核心は不祥事の経営責任だ | トップページ | test »

2009年6月 7日 (日)

生物多様性 我々の暮らしの源を守りたい

The Yomiuri Shimbun(Jun. 7, 2009)
Biodiversity supports people's daily lives
生物多様性 我々の暮らしの源を守りたい(6月7日付・読売社説)

We must keep in mind that preventing species from going extinct and maintaining ecosystems helps humanity thrive.
 動植物の絶滅を防ぎ、生態系を維持する。それは人間の豊かな暮らしにもつながるという意識を持つことが大切だ。

The government recently compiled a white paper on biodiversity, the first of its kind. The report sounds an alarm over the extinction of animals and plants taking place globally due to deforestation and other factors.
 政府は、初めてとなる生物多様性白書をまとめた。森林の伐採などにより、動植物の絶滅が世界的に進んでいることに警鐘を鳴らしている。

The natural world could not exist without a rich variety of living creatures. Ecosystems are maintained through myriad links, such as the food chain, in which frogs eat insects and snakes eat frogs.
 自然界は、多種多様な生き物がいるからこそ成り立っている。昆虫はカエルに、カエルは蛇に食べられるといった食物連鎖などでつながりを持ちながら、生態系は維持されている。

If more and more species become extinct and the ecological balance is lost, the lives of human beings will be significantly affected because we count on nature to provide our food. The white paper should serve as a catalyst for people to think about the importance of protecting biodiversity.
 種の絶滅が進み、生態系のバランスが崩れれば、自然界から食物を得ている人間の生活にも大きな影響が及ぶ。白書を契機に、生物の多様性を守っていくことの重要性を考えたい。

Destruction of the natural environment due to rapid land development became noticeable in the nation in the past. But in recent years, development projects that place importance on protection of the natural environment have become common. A pressing issue now seems to be the conservation and revitalization of areas called satoyama--woodlands near human habitats.
 日本でもかつて、国土の開発が急速に進み、自然破壊が顕在化したが、近年は自然保護に配慮した開発が一般化したといえよう。喫緊の課題は、里山の保全・再生ではないだろうか。

===

Satoyama being neglected

Satoyama symbolize the coexistence of people and nature. People living in satoyama areas have used the natural bounty there to support their lives by, for example, making charcoal with trees they cut down and using fallen leaves as fertilizer.
 樹木を伐採して炭にする。落ち葉を肥料に活用する。日本人は人里近くの野山に手を加え、生活に役立ててきた。里山は人間と自然の共生の象徴といえる。

But in recent years, depopulation in mountainous areas and other factors have resulted in the neglect of satoyama. Many satoyama areas have become overrun with bamboo. Satoyama also serve as habitats for indigenous animals and plants. The desolation of satoyama has had a significant impact on ecosystems.
 だが、近年、山間部の過疎化などで里山の手入れが行き届かなくなった。竹に侵食された里山も少なくない。里山は、日本固有の動植物の生息の場でもある。その荒廃は、生態系に大きな影響を及ぼしている。

The Environment Ministry has been conducting research on which satoyama areas require conservation and restoration work, and what kind of restoration work has already been conducted in satoyama. Imaginative efforts are needed to widely promote effective restoration projects.
 環境省は、保全・再生が必要な里山のリストアップと再生事業の事例調査を進めている。効果のある再生事業を広く推し進めていく工夫が求められる。

The proliferation of black bass and other creatures of foreign origin also is a major problem. There have been many cases reported of nonnative species kept as pets breeding after they were abandoned by their owners.
 ブラックバスなど、外来種の繁殖も大きな問題である。ペットとして飼われていた外来種が捨てられ、繁殖するケースも多い。

It is costly to exterminate nonnative species, but discontinuation of such work means returning to the original, problematic state. It will be no easy task to find a good solution to this problem.
 外来種を駆除するには費用がかかる。駆除をやめると元の状態に戻ってしまう。有効な解決策を見つけるのは容易でない。

===

Global perspective needed

This nation is heavily dependent on imported food. Seafood, meat and grain put on the table are harvested from a variety of natural life-forms from around the world. A global perspective is needed when it comes to thinking about how to maintain ecosystems.
 日本は食料の多くを輸入に頼っている。食卓に上る魚介類や肉、穀物などは、世界各地の多様な生物の恵みそのものといえる。世界的な視点で生態系の維持を考える必要がある。

Signatory nations to the Convention on Biological Diversity, which Japan has ratified, set a goal of significantly reducing the rate of biodiversity loss by 2010. A conference of parties to the convention is scheduled to be held in October 2010 in Nagoya.
 「2010年までに生物多様性の損失速度を顕著に減少させる」――。日本も批准している生物多様性条約の締約国は、この目標を掲げている。来年10月には、名古屋市で締約国会議が開かれる。

International cooperation is essential to protect biodiversity. Strategies and steps must be found to tackle the issue.
 生物の多様性を守っていくには国際協調が欠かせない。その方策を探っていかねばならない。

(From The Yomiuri Shimbun, June 7, 2009)
(2009年6月7日01時53分  読売新聞)

|

« 日本郵政人事 核心は不祥事の経営責任だ | トップページ | test »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 日本郵政人事 核心は不祥事の経営責任だ | トップページ | test »