パンデミック―地球規模での長い闘い
--The Asahi Shimbun, June 13(IHT/Asahi: June 16,2009)
EDITORIAL: New swine flu pandemic
パンデミック―地球規模での長い闘い
The new strain of swine influenza has become a global pandemic and will inevitably spread even further.
新型の豚インフルエンザは、世界的な大流行(パンデミック)の段階になった。さらに広がっていくことは避けられない。
Margaret Chan, the World Health Organization's director-general, announced the disease is now a pandemic and raised the alert level from Phase 5 to the maximum Phase 6.
世界保健機関(WHO)のマーガレット・チャン事務局長はこういって、警戒レベルを、これまでの5から最高の6に上げると宣言した。
The last great pandemic, called the Hong Kong flu, struck 41 years ago in 1968. The emergence of a new type of influenza had been seen as inevitable.
香港風邪と呼ばれた1968年の大流行から41年、いずれ出現すると予想されていた新型の流行がいよいよ始まった。
According to the WHO, the outbreak started in Mexico and has now spread to 75 countries and regions. The number of confirmed patients alone has reached nearly 30,000, although the actual figure may be several times as large.
WHOによれば、メキシコから始まった流行は今や、世界で75の国と地域に及んでいる。感染者は確認されただけで3万人近く。実際にはこの何倍にもなるとみられる。
The WHO decided to raise the alert level due to the constant increase in human-to-human transmissions in Australia, now that the Southern Hemisphere has entered the usual flu-prone season of winter.
新たに、冬を迎えてインフルエンザの流行期になった南半球のオーストラリアで持続的な感染が起こっていることが、警戒度を上げる根拠になった。
The concern now is a further outbreak and spread of the virus in the many Southern-Hemisphere countries that are relatively poor and lacking in medical resources. The raising of the alert level was meant, in part, to signal an alarm for those countries.
今後、南半球に多い、比較的貧しくて医療資源も乏しい国々で感染が拡大しないかと心配されている。それに警鐘を鳴らす意味もある。
According to the WHO announcements, the severity of symptoms caused by the virus is "moderate." Most people show minor symptoms and recover quickly. There have been about 140 deaths so far. But it is reassuring to note that there are no signs of a sudden surge in the death toll.
WHOの発表によれば、今回のウイルスによる症状は「中等度」という。ほとんどの人の症状は軽く、すぐに回復している。これまでの死者は約140人で、それが急増する気配はいまのところないというから一安心だ。
On the other hand, it is worrisome that various characteristics of the new swine flu differ from the usual influenza--the high number of patients under age 26 and the tendency for severe cases to occur among patients in their 30s and 40s.
その一方で、感染が25歳以下に多く重症者が30~40代に目立つなど、ふつうのインフルエンザと違う点は気がかりだ。
The important thing is to start treatment as early as possible. Pregnant women and those with chronic illnesses must be especially careful.
妊婦や、持病のある人が注意をするのはもちろん、健康な人でも感染したら早めの手当てが肝心だ。
We must not let our guard down.
油断は禁物である。
Keiji Fukuda, WHO's assistant director-general for health security and environment, suggests that the battle against the pandemic should be likened to running a marathon. The fight against the disease will continue for many years with many ups and downs.
WHOのケイジ・フクダ事務局長補は、大流行への対策はマラソンと考えるべきだという。いくつかの波を繰り返しながら何年も続く、長い闘いの始まりだ。
In line with the marathon reference, all countries and all people of the world will take part in this race. The virus will infect many of them sooner or later.
このたとえを使うなら、そこには世界中のすべての国、すべての人が参加する。そして多くの人が遅かれ早かれ感染することになる。
Moreover, this is a marathon in which all countries and individuals must work together to reach the same goal. That is because if the virus rages in one corner of the world, it will eventually end up on our doorsteps.
参加する私たち一人ひとりも、国々も、互いに助け合いながらゴールをめざすマラソンといえるかもしれない。ウイルスが世界のどこかで猛威をふるえば、巡り巡って自らの足元にもやってくるからだ。
With this in mind, Japan must actively participate in international assistance. We must pay attention to developing countries and help them with treatment and research.
日本も、この観点に立って積極的に国際貢献をしなければならない。途上国に目を向け、治療や調査に手を差し伸べることが求められている。
Of course, Japan must not let its domestic alert slip, either.
むろん、国内の警戒も怠れない。
We can fully expect a major outbreak in autumn, the usual flu season. A growing number of patients would mean a higher risk of more serious cases. There is no way of knowing how the virus might mutate by then.
インフルエンザが流行する秋には大流行して不思議はないし、患者が増えれば重症者も出るだろう。ウイルスがどんな変化を遂げているかもわからない。
The WHO says countries where the infection has spread should divert their resources from time-consuming inspections and tests to treatment of patients and damage control.
WHOは、感染が拡大した国では、人手のかかる患者の調査や検査から、治療に重点を移し、被害の軽減に力を注ぐべきだとしている。
Is Japan prepared for this?
果たして、そのための準備はできているだろうか。
| 固定リンク
「04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事
- 香山リカのココロの万華鏡 : 選挙で大人の階段上る /東京(2016.07.04)
- 汚染水対策―政府の責任を明確に(2013.08.22)
- 韓国電力大乱―脱原発へ一緒に進もう(2013.08.21)
- 米・ミャンマー―対話を民主化にいかせ(2011.12.04)
- 円売り介入―「ドル安」阻止へ協調を(2011.08.06)
コメント