« 進化論150年―ヒトの未来を見つめ直す | トップページ | 日米密約調査 核抑止力の低下は避けよ »

2009年11月25日 (水)

公共事業―撤退のためのルールを

--The Asahi Shimbun, Nov. 24(IHT/Asahi: November 25,2009)
EDITORIAL: Unnecessary land plan.
公共事業―撤退のためのルールを

A land reclamation project in Okinawa Prefecture is highlighting afresh the old issue of public works projects that are kept alive when there is no longer a strong need for continuing them.
 動き出した公共事業は止められないのか――そんな疑問を改めて投げかける事例が、沖縄で起きている。

Last month, the Naha branch of the Fukuoka High Court ordered the suspension of public spending for a land development project to reclaim the Awase tidal mudflats in the city of Okinawa on the central-eastern part of the main Okinawa island.
 本島中部東側に位置する沖縄市沖の泡瀬干潟の埋め立てについて先月、福岡高裁那覇支部が費用支出を差し止める判決を出した。

But Okinawa Mayor Mitsuko Tomon intends to continue the landfill project by crafting a new plan for the use of the land by the end of the current fiscal year. The prefectural government supports the city's response to the ruling.
だが東門美津子市長は今年度中に新たな土地利用計画を作り直し、埋め立てを続ける考えだ。県も市に歩調を合わせている。

The Awase mudflats are among the largest coastal wetlands in Japan's southwestern islands and known as a habitat for more than 100 rare species.
 泡瀬干潟は南西諸島最大級で、100種以上の希少生物が生息する。

The project would reclaim 187 hectares including the tidal flats to create an artificial island for the building of hotels and other resort facilities.
その干潟を含む約187ヘクタールを埋め立てて人工島を造成し、ホテルなどを誘致しリゾート施設などを整備する。

The reclamation work would be carried out by the central and prefectural governments at a cost of about 48.9 billion yen, and the beach development part of the project would require the prefectural and municipal governments to spend 30 billion yen. The plaintiffs sought a court injunction to stop the project, claiming it is damaging to the environment and questionable from an economic viewpoint.
 この計画を実現するために国と県による埋め立てに約489億円、県と市による海浜開発に約300億円がかかる。原告側は、自然保護や経済性の観点から工事差し止めを求めた。

The high court ruled that promoting the project while its economic benefits are unclear would be illegal. The ruling basically supported the decision by the Naha District Court in November last year.
 高裁は、経済的合理性がないまま事業を漫然と進めることは違法だと判断した。昨年11月の一審判決を踏襲する考え方である。

While the district court ordered the suspension of all public spending for the project, the high court ruled that spending to cover research and personnel costs necessary for reviewing the plan and changing the license to reclaim land would be legal.
ただ一審判決が「すべての公金支出差し止め」を命じたのに対し、高裁判決は、計画の見直しや埋め立て免許変更に必要な調査費と人件費の支出は適法だと認めた。

This judgment is behind Tomon's decision to redraw the development plan and not appeal the high court's ruling.
 沖縄市長が控訴審判決を受け入れて上告せず、計画を作り直す考えを示したのは、これを根拠にしている。

But does Tomon's refusal to withdraw from the project respect the spirit of the rulings, which both denied that the plan makes good economic sense?
 だが一、二審で経済的合理性を否定されながら撤退に踏み切らないのは、判決の趣旨に沿っているだろうか。

Indeed, the high court decision has left open the possibility of continuing the project. But the court set a tough condition for doing so, saying the economic benefits of the new plan need to be confirmed through "a considerably robust assessment."
 確かに高裁判決は事業継続の可能性を残した。しかし見直し案が経済的合理性を確保するには「相当手堅い検証が必要」と厳しい注文をつけている。

Such an assessment must be made before any decision to continue the project. A rigorous reassessment from scratch on the economic benefits of the project is also needed to determine if it is really necessary.
まず「継続ありき」の考え方であってはなるまい。事業の必要性をゼロベースで問い直し、だれもが納得できる経済的根拠を示す必要がある。

Land minister Seiji Maehara, who is in charge of Okinawa-related affairs, has called off this fiscal year's bidding for the project under the original plan and suspended the reclamation work. We hope he will take an equally uncompromising stance toward the new land use plan.
 元の計画にもとづく今年度の入札を取りやめ、埋め立て事業を一時中断した前原誠司沖縄担当相には、新たな土地利用計画にも妥協を許さぬ姿勢で臨んでもらいたい。

The law regulating such landfill works doesn't assume that a project can be aborted. This legal hole has been brought to the fore by the dispute over the Awase project.
 そもそも埋め立ての根拠法となる「公有水面埋立法」は事業中止を想定していない。この事業をめぐって、そんな法の不備も明らかになった。

The mammoth project to desalinate Shinjiko and Nakaumi--two brackish lakes with more salinity than fresh water but not as much as seawater straddling Shimane and Tottori prefectures--was frozen in 1988. But it took the government many years to scrap the project.
 島根、鳥取両県にまたがる宍道湖・中海の淡水化事業は88年に凍結されたが、中止までに長い年月を要した。

The law on which the desalination project was based contained no rules for putting a project on hold. A 2001 revision to the law finally established the formal procedure for scrapping projects.
根拠法の「土地改良法」に中止の手続きがなく、01年の改正でようやく事業廃止手続きの項目が盛り込まれた。

There are also no legal procedures for aborting public works projects to build roads and dams.
 ほかにも道路やダムの公共事業に法律上の中止規定がない。

Discontinuing public works projects usually requires settlements of the money provided by the central and prefectural governments as well as compensation for local communities affected.
公共事業を中止する時には、政府や県が負担した事業費の精算や地元への補償などが不可欠だ。

Given the dire fiscal situation and dubious economic benefits of public works projects, the era of extravagant spending on public investments is undoubtedly over.
危機的な財政事情や経済効果を考えても公共事業を大盤振る舞いできる時代は終わった。

It is urgent to create rules for pulling the plug on public works projects.
 公共事業から撤退する際のルールづくりを急がねばならない。

|

« 進化論150年―ヒトの未来を見つめ直す | トップページ | 日米密約調査 核抑止力の低下は避けよ »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 進化論150年―ヒトの未来を見つめ直す | トップページ | 日米密約調査 核抑止力の低下は避けよ »