« fc2 ブログランキング | トップページ | 地域主権―視界不良を早く晴らせ »

2009年11月19日 (木)

米中首脳会談―「G2」時代の深化と限界

--The Asahi Shimbun, Nov. 18(IHT/Asahi: November 19,2009)
EDITORIAL: Obama's talks with Hu.
米中首脳会談―「G2」時代の深化と限界

Visiting China for the first time, U.S. President Barack Obama met with Chinese President Hu Jintao on Tuesday. The two leaders pledged cooperation not only on bilateral issues but also on a broad spectrum of global challenges ranging from the economy to security, nuclear problems and climate change.
 オバマ米大統領が初めて中国を訪れ、胡錦濤国家主席と会談した。両首脳は二国間の問題にとどまらず、経済や安全保障、核、気候変動など世界的な幅広い問題での協調を誓いあった。

Obama scheduled the longest chunk of his whirlwind Asia tour itinerary for his stay in China. In appreciation of this gesture, the entire Chinese leadership laid out the red carpet for him. This was symbolic of what has come to be called an era of the "G-2" partnership between the United States and China.
 オバマ氏は今回のアジア歴訪で最長の日程を中国訪問にあて、中国側は胡氏ら指導者総出でそれに応えた。「米中G2」とも呼ばれるようになった時代を象徴するできごとだ。

Obama and Hu have confirmed their shared understanding that their countries are now economically inseparable, and that global problems in this century cannot be resolved without their close collaboration.
 米中の経済が切っても切れない関係に深まり、両国の協調なしに21世紀の世界的な問題は解決できないことを、両首脳が確認し合ったともいえる。

On climate change, for instance, Obama referred to the United States and China as the world's largest consumers and producers of energy, and the two leaders agreed to aim for a comprehensive deal that would have "immediate operational effect" at the 15th Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (COP15) in Copenhagen next month.
 たとえば気候変動問題。オバマ氏の言う「世界最大のエネルギー消費者、生産者として」米中は、来月の気候変動枠組み条約第15回締約国会議(COP15)で、具体的な効果のある合意を目指すことで一致した。

As for Obama's call for a nuclear-free world, the two leaders promised to lead the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Nonproliferation of Nuclear Weapons (NPT) to a successful conclusion, and committed themselves to early ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT).
 オバマ氏が強調する「核なき世界」をめぐっては、来年の核不拡散条約(NPT)再検討会議の成功や、共に批准していない包括的核実験禁止条約(CTBT)の早期批准を約束した。

With the world still struggling to turn the corner on the global economic recession, Obama and Hu concurred that all forms of protectionism must be shunned. However, they apparently made little progress on pending bilateral trade disputes over tires and steel pipes.
 世界的な経済不況から立ち直る動きが確かでないなか、あらゆる形の保護主義に反対することで一致したが、タイヤや鋼管など米中間でくすぶる貿易摩擦では進展はなかったようだ。

At present, the United States and China are still at the stage of exploring where they can start collaborating.
 両国の協調はまだ、できることから始めている手探りの段階だ。

While the two leaders agreed to bolster their cooperation on nuclear issues concerning North Korea and Iran, it appears that China had no specific proposals to offer. Obviously, China does not want to apply pressure on Iran because of its own energy needs.
 北朝鮮やイランの核問題については協力を強めることで一致したものの、中国からの具体的な提案はなかったようだ。エネルギー確保のためイランに圧力をかけにくいなど、中国側の事情がみてとれる。

From its inception, the Obama administration has been under criticism at home and abroad for only playing softball with Beijing on human rights and civil liberties issues with respect to ethnic Tibetans and Uighurs. Aware of the criticism, Obama mentioned the Tibetan problem during his joint news conference with Hu and urged him to reopen dialogue with the Dalai Lama and his representatives. The remarks, however, were not included in the joint statement.
 オバマ政権は発足以来、中国に対して、チベットやウイグルの民族問題や人権、自由といった面で強く働きかけることをせず、内外からの批判も浴びていた。それを意識したのだろう。オバマ氏は胡氏との共同記者発表でチベット問題に言及し、ダライ・ラマ14世側との対話再開を求めた。だが、共同声明には記されなかった。

During the summit, Obama said the United States "welcomes China as a strong, prosperous and successful member of the community of nations." In response, Hu said China welcomes the United States as an Asia-Pacific nation that strives for regional peace, security and prosperity. The leaders also reaffirmed the importance of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum.
 会談で米国は、強大で繁栄し世界的にさらに大きな役割を果たす中国を歓迎すると表明した。中国は米国を地域の平和と安定、繁栄のために努力するアジア太平洋国家として歓迎すると応じた。アジア太平洋経済協力会議(APEC)の重要性も再確認した。

But Washington's return to a policy of engagement with Asia, which Obama has been stressing during this tour, is obviously calculated to keep China's presence and influence in the region in check.
 しかし、オバマ氏が今回の歴訪で強調する「米国のアジア回帰」には、この地域で影響力と存在感を増す中国への牽制(けんせい)の意図も当然含まれる。

The deepening of U.S.-China cooperation is not a simple, one-dimensional process, and there is no need for Japan to feel left behind in this "G-2" era. And while the United States and China hold the key to resolving the North Korean nuclear problem, there are numerous economic and environmental challenges that the two giants cannot successfully address without Japan's involvement. In short, we have entered an era that requires multiple-layer sharing of responsibilities.
 米中の協力の深化は一本調子に進むものではなく、「G2」が唱えられることに日本の埋没感を覚える必要はない。北朝鮮問題の解決は米中がかぎを握る。一方で経済や地球環境など、日本なしに米中が突破できない課題は非常に多い。そうした重層的な役割分担を構想する時代になった。

|

« fc2 ブログランキング | トップページ | 地域主権―視界不良を早く晴らせ »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« fc2 ブログランキング | トップページ | 地域主権―視界不良を早く晴らせ »