« オバマ演説 アジア戦略の要は日米同盟だ | トップページ | ドクターと打ち合わせ »

2009年11月15日 (日)

アフガン支援―できることを大胆に

--The Asahi Shimbun, Nov. 13(IHT/Asahi: November 14,2009)
EDITORIAL: New aid to Afghanistan.
アフガン支援―できることを大胆に

In a new assistance package for Afghanistan, the government has pledged up to $5 billion (about 450 billion yen) over five years for a range of civilian aid programs, such as job training for former Taliban fighters and enhancing the capabilities of the police force.
 鳩山政権がアフガニスタンに対する新たな支援策を発表した。
 反政府武装勢力タリバーンの元兵士に対する職業訓練や警察支援など、今後5年間で最大50億ドル(約4500億円)を拠出する。

The security situation in Afghanistan is deteriorating steadily. The United States is considering sending additional troops. Improving the situation with military power alone would seem like a tall order. That explains growing expectations by the United States and European nations for civilian aid from Japan to help rebuild the war-torn nation.
 アフガンの治安は悪化するばかりだ。米国は軍の増派を検討しているものの、軍事力だけで事態を好転させるのは難しい。だから、オバマ政権も欧州諸国も国の再建につながる日本の民生支援への期待を高めている。

Because of the war raging in Afghanistan, Japan is unable to commit substantial human resources for aid activities. The government's decision to provide financial support for civilian assistance is eminently reasonable.
 現状では、日本が本格的に「人」を送り込む支援は難しい。だが、そんななかでも、民生面での支援に思い切った資金を提供するという政府の判断は、理にかなっている。

The former coalition government led by the Liberal Democratic Party dispatched Maritime Self-Defense Force vessels to the Indian Ocean to refuel the ships of allied forces targeting terrorists in Afghanistan. The new administration led by Prime Minister Yukio Hatoyama plans to discontinue the mission in January. Given the fact that demand for refueling has been falling, there is a strong case for the decision, which is in line with an election promise made by Hatoyama's Democratic Party of Japan.
 自公政権時代、政府はインド洋に海上自衛隊を派遣し、多国籍軍の艦艇に給油を続けてきた。鳩山政権は来年1月に打ち切る方針だ。選挙前の主張にそったもので、最近減っている給油需要を考えても納得できる措置だ。

But some people say the decision amounts to "checkbook diplomacy." Critics contend that the refueling mission was intended to help international efforts in thwarting terrorists and that Japan's assistance was valued by the United States. They argue that Japan cannot make a meaningful contribution to such efforts only by providing money while bringing its troops home.
 この判断を「小切手外交」と批判する議論がある。インド洋での給油活動は「テロとの戦い」への貢献だ。米国からも評価されてきた。その自衛隊を退かせ、資金提供だけで国際社会への貢献を果たしたつもりになるのはおかしいという理屈だ。

The criticism may be a reflection of sensitivities that were aroused when Japan was roundly criticized for offering only financial assistance--albeit a large amount--when the Persian Gulf War flared 18 years ago.
巨額の資金援助をしながら国際的には評価されなかった18年前の湾岸戦争の時のトラウマが背景にあるのだろうか。

But the criticism is off the mark. Japan should consider and decide on its own what it can and should do to help restore stability in Afghanistan, instead of acting in response to pressures from other countries. With Japan's military role in Afghanistan restricted by its pacifist Constitution, the best it can do is to provide as much civilian assistance as possible.
 だが、批判は的外れだ。アフガン安定のために日本ができること、すべきことを、外圧によるのでなく、日本自らが冷静に考えるべきだ。それは、軍事面での役割に限界のある日本として、民生面でできる限りの支援を送ることなのではないのか。

Japan can be proud of its past achievements concerning civilian aid to Afghanistan. Long before the Soviet military intervention in Afghanistan, Japan was providing technical support to ensure cities had stable supplies of drinking water and helping rice farming activities. The lessons learned from those experiences are being put to effective use for projects now being pushed by the Japan International Cooperation Agency and others.
 日本のアフガン民生支援には、誇るべき実績がある。ソ連軍の侵攻前にも主要都市での給水や稲作指導にあたってきた。当時の経験は今の国際協力機構(JICA)などのプロジェクトに受け継がれている。

Japan's long-term commitment to helping efforts to rebuild Afghanistan will contribute to eliminating the root causes of terrorism. Civilian aid from Japan will also give indirect support to military efforts by the United States and other countries deploying troops to the landlocked country. That was why the White House press secretary immediately issued a statement welcoming Tokyo's promise of fresh aid to Afghanistan.
 日本が長期的視点でアフガンの国造りを支えることは、結果としてテロリストの温床を断つことにつながる。兵員を派遣している米国などの努力を側面から支えることにもなる。米大統領報道官がさっそく歓迎する声明を出したのも、そうした文脈からだろう。

But the amount--$5 billion--does not represent specific spending plans. Apparently, the government hastily decided on the figure to placate President Barack Obama ahead of his visit to Japan over its decision to terminate the refueling mission.
 ただ、50億ドルという支援規模は、具体策を積み上げた結果ではない。オバマ大統領の訪日を控え、給油をやめることに理解を得るための、まず総額ありきの決定だったのも否めない。

To ensure that Japan's financial aid will not be consumed by rampant corruption in the government in Kabul headed by President Hamid Karzai, Tokyo needs to develop careful aid plans and closely monitor how the funds are spent.
 カルザイ政権の汚職・腐敗体質の中で日本の資金が消えてしまわないよう、政府は綿密な支援計画をたて、実施面でも厳しく目を光らせる責任がある。

The government should provide taxpayers with a convincing explanation about the importance of this costly aid package. It should also take effective steps to make Japan's contribution to Afghanistan's reconstruction known widely in the international community.
これだけの税金をつぎ込むのだ。その意義を日本の納税者に説明するとともに、国際社会に向けて日本の貢献策を積極的に発信してもらいたい。

|

« オバマ演説 アジア戦略の要は日米同盟だ | トップページ | ドクターと打ち合わせ »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« オバマ演説 アジア戦略の要は日米同盟だ | トップページ | ドクターと打ち合わせ »